Traduction de "avant qu'il ne se produit" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Avant - traduction : Avant - traduction : Avant - traduction : Avant - traduction : Produit - traduction : Produit - traduction : Avant - traduction : Qu'il - traduction : Avant qu'il ne se produit - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Sortez avant qu'il ne se réveille.
Go before he wakes.
Faites vite, avant qu'il ne se réveille.
Please hurry. If Baby wakes up, we'll be in trouble.
Et puis si vous regardez le gamin à l'arrière, on dirait qu'il s'étouffe déjà avant même que l'impact ne se soit produit.
And then, if you look at the kid in back, it looks like he's already choking before the crash even happens.
Agissons avant qu'il ne se retrouve en coucheculotte.
Well, we'll have him in diapers next if we don't do something about it.
Avant qu'il ne finisse d'aiguiser ses crocs pour se venger.
Before he finishes sharpening his fangs in preparation of revenge.
J'espère que cette guerre va se terminer avant qu'il ne quitte l'école.
Oh, I hope this war is over by the time he gets out of school.
Pas avant que ce document ne soit produit.
I will not proceed until that document is produced.
Rien ne se produit.
Nothing is happening.
Mais quand il reviendra, il se peut qu'il ne soit plus comme avant.
And when he comes, he may not look like he did when you last saw him.
Le changement de pigmentation de l'iris se produit lentement et peut ne pas être décelable avant plusieurs mois.
The change in iris pigmentation occurs slowly and may not be noticeable for several months.
Tous les enfants étaient complètement endormis avant qu'il ne se mette à faire nuit.
All of the children were completely asleep before it got dark.
Ça ne se produit pas.
This is not happening.
L'animal ne doit pas être surhydraté avant l'administration du produit.
The animal should not be over hydrated prior to administration.
directeur. avant qu'il ne meurt.
Yes, Representative. Among the scenes we've filmed before, please edit one flashback scene quickly which possibly comes in mind of the main character, right before he dies.
Cela se produit quoi qu'il en soit, mais nous l'avons tellement bloqué que vous ne le voyez pas...
You see?
Chaque événement qui se produit dans le monde, je devrais pouvoir le savoir quasi instantanément, dès qu'il se produit, gratuitement.
Any event that happens anywhere in the world, I should be able to know about it pretty much instantaneously, as it happens, for free.
Rien ne se produit par hasard.
Nothing happens by chance.
Rien de ... personnel ... ne se produit.
There is nothing ... personnal ... going on
Mais 'ça' ne se produit pas.
But 'it' is not occurring.
Le navire dut être maintenu humide pour éviter qu'il ne se disloque avant même qu'il puisse être étudié et conservé.
The ship had to be kept wet in order that it not dry out and crack before it could be properly conserved.
Avant la tenue de ce Conseil, certains ont exprimé l'opinion qu'il valait mieux qu'il ne se réunisse pas ou qu'il fallait qu'il ne traite que de la guerre en Irak.
Before the Council was convened, the view was expressed that this Council should not meet or that it should deal solely with the war in Iraq.
Mais j'ai découvert ce qui est sympa avec la course, c'est qu'il se produit toujours quelque chose de bizarre se produit
But the cool thing about running, as I've discovered, is that something bizarre happens in this activity all the time.
Rentrez avant qu'il ne fasse nuit.
Come home before it gets dark.
Viens avant qu'il ne fasse sombre.
Come home before dark.
Termine le avant qu'il ne s'échappe !
Finish him off before he gets away.
Terminez le avant qu'il ne s'échappe !
Finish him off before he gets away.
Finis le avant qu'il ne s'échappe !
Finish him off before he gets away.
Achève le avant qu'il ne s'échappe !
Finish him off before he gets away.
Finissez le avant qu'il ne s'échappe !
Finish him off before he gets away.
Achevez le avant qu'il ne s'échappe !
Finish him off before he gets away.
Tue le, avant qu'il ne s'échappe !
Kill him, before he runs away!
Avant qu'il ne soit trop tard.
Just before the odds fell again.
Cachezle avant qu'il ne le voie.
We'd better hide this sleigh someplace or the kid's gonna want to go for a ride.
Arrêtele avant qu'il ne nous arrête.
Get that Chinaman before he gets us.
Dépêchetoi, Bill, avant qu'il ne revienne.
Hurry, Bill, before he gets back.
Il se peut qu'il pleuve avant ce soir.
It might rain before evening.
Deux longues minutes se passèrent avant qu'il parlât.
It was a long two minutes before he spoke.
Puisje faire une suggestion avant qu'il se réveille?
May I make a suggestion before he wakes up?
Ceci ne se produit pas très souvent.
This doesn't happen very often.
Ça ne se produit pas très souvent.
It doesn't happen very often.
D'autre part, la réception adéquate ne se produit pas, les signaux musculaires disant qu'il n'y a pas de bras, d'accord ?
On the other hand, there's no appropriate reception, muscle signals saying that there is no arm, right?
D'autre part, la réception adéquate ne se produit pas, les signaux musculaires disant qu'il n'y a pas de bras, d'accord ?
On the other hand, there's no proprioception, muscle signals saying that there is no arm, right?
Ne descendez pas du train avant qu'il ne s'arrête.
Don't get off the train till it stops.
Avant de se tuer, il aurait crié qu'il ne voulait pas laisser des dettes à ses enfants .
Before the shot, he reportedly shouted that he didn't want to leave any debts to his children .
Je crois qu'il est opportun de commencer à y penser avant que les désastres ne se produisent.
I think it would be appropriate to begin thinking about these things before disasters happen.

 

Recherches associées : Avant Qu'il Ne - Avant Qu'il Ne - Avant Qu'il Ne Commence - Avant Qu'il Ne Soit - Avant Qu'il Ne Soit - Avant Qu'il Ne Parte - Avant Qu'il Ne Commence - Avant Qu'il Ne Devienne - Avant Qu'il Ne Triche - Ne Se Produit - Qu'il Ne - Ne Se Produit Plus - Ne Se Produit Pas - Ne Se Produit Pas