Traduction de "cela se reflète" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Reflète - traduction : Reflété - traduction : Reflète - traduction : Cela se reflète - traduction :
Exemples (Sources externes, non examinées)
Cela ne se reflète pas suffisamment dans le rapport. | This is not sufficiently reflected in the report. |
Tout cela se reflète dans cette affirmation énergique du président | It all culminated in this forceful statement from the president |
Cela se reflète dans le titre VI du projet de raité. | This has left its mark on Title VI of the draft Union Treaty. |
Cela se reflète souvent dans les arguments présentés par nos électeurs. | This is often reflected in constituency cases. |
Cela aussi, cela reflète la réalité. | This is a truth that has to be told. |
Pourtant, cela ne se reflète pas dans la conception monétaire de l'Union. | But this insight is not reflected in monetary union s design. |
Cela se reflète dans l'impasse des négociations entre ces cinq pays (plus l'Allemagne) et l'Iran. | That is reflected in the current stalemate in talks between them (plus Germany) and Iran. |
Cela se reflète également dans la définition trouvé dans Vukajlija, un dictionnaire d'argot serbe online. | This is reflected in the definition found at Vukajlija, an online dictionary of Serbian slang. |
Cela se reflète clairement dans les résolutions récentes adoptées par la Ligue des États arabes. | That is clearly reflected in recent resolutions adopted by the Arab States. |
Cela ne reflète pas la réalité. | That does not reflect reality. |
Cela reflète t il une politique responsable? | What about the caesium, strontium, neptunium, plutonium. |
Et cela se reflète dans leur alimentation , explique t il, qui est de moins en moins saine . | And that is reflected in their diets, he says, which are increasingly unhealthy. |
Cela reflète une vue superficielle de sa mort. | It reflects a very shallow outlook on what his passing means. |
Toutefois, cela doit se dérouler d'une manière équitable et d'une façon qui reflète l'état réel des divers stocks. | It must, however, be done in an equitable manner, as well as in a way that reflects the actual state of the different stocks. |
Cela reflète l'impact de la crise sur les citoyens. | That indicates the impact this crisis had on people. |
L'existence se reflète dans la conscience. | Existence is reflected in consciousness. |
oû se reflète toute cette beauté. | in which all beauty will be reflected. |
Il existe des différences structurelles, des différences culturelles pourrait on dire, et cela se reflète également dans le présent rapport. | There are a number of structural, or what might be called cultural, differences, and that is also transparently obvious from this report. |
Cela reflète implicitement les préoccupations des Nations Unies en 1992. | This implicitly reflects the preoccupation of the United Nations in 1992. |
Plus tôt nous pourrons nous assurer que l'image de l'Union européenne se reflète dans une seule assemblée européenne, mieux cela sera. | The sooner we can make sure that the image of the European Union is reflected by one European House, the better it will be. |
Cela reflète en partie la quasi impossibilité de rassembler des informations. | This partly reflects the near impossibility of gathering news. |
Cela reflète notre engagement à l apos égard de ce registre. | This reflects our commitment to the Register. |
Cela reflète l'état généralement peu reluisant de la nature en Tchécoslovaquie. | This reflects the dismal state of nature in Czechoslovakia in general. |
Cela ressort clairement des différences de taux de croissance et se reflète également dans l' évolution récente du cours de l' euro . | This is most apparent with respect to the different growth performance , which is also reflected in recent developments of the euro . |
Le plus triste dans cela c'est que le caractère supposément équitable du gaokao se reflète seulement au travers du système éducatif américain. | The sad thing is the supposed fairness of the gaokao is only reflected in the US . |
C'est tout à fait honorable mais cela ne reflète pas la réalité. | So I address the Members of the Commission and say Commissioners, be bold. |
La même lueur se reflète dans le mien. | The same look that is echoed on mine. |
Il est vrai que cela ne se reflète pas dans une amélioration équilibrée de la qualité de vie de l'ensemble de la population. | This is not reflected, however, in a balanced improvement in the standard of living of the whole population. |
Cela reflète simplement le fait qu' elle sera remplacée par la présente directive . | This simply reflects the fact that it will be replaced by this Directive . |
C'est là que se reflète l'impuissance des forces réactionnaires. | Their children go to the same kindergartens and schools as ours. |
Dans un contexte quotidien, cela se reflète dans des slogans comme La Russie aux Russes, ce qui veut vraiment dire aux Russes européens blancs. | In an everyday context, this is reflected in slogans like Russia for Russians, which really means white European Russians. |
Je suis fière de là d'où je viens et de ce que je suis, et de comment cela se reflète dans mon travail d'illustratrice. | I am proud of where I come from and who I am, and how this is reflected in my work as an illustrator. |
La diaspora africaine est bien présente en Île de France et cela se reflète dans la panoplie de restaurants gastronomiques proposés dans la région. | The African community has a healthy presence in Paris, and you needn't look any further for proof than the city's wide array of gourmet restaurants serving African cuisine. |
Cela reflète l'accroissement des inégalités entre les pays de l'UE et ceux de l'ACP. | That reflects the growth of inequality between EU and ACP countries. |
Oui, je vois votre visage qui se reflète dans l'eau. | Yes, I see your face reflected in the water. |
Et ça se reflète dans l'épidémie que nous avons aujourd'hui. | And that is reflected in the epidemic that we have today. |
Cette attitude se reflète de deux manières dans la résolution. | This attitude has manifested itself in the resolution in two ways. |
Cette approche exhaustive se reflète également dans la programmation MEDA. | This comprehensive approach is also reflected in our MEDA programming. |
L'image d'un vampire ne se reflète pas dans un miroir. | A vampire casts no reflection in the glass. |
Il s'agit du nombre de personnes asymptomatiques qui se sont déclarées infectées au VIH, sans que cela reflète nécessairement la situation réelle de l'infection au VIH. | The reference is to the number of asymptomatic persons reported living with HIV and does not reflect the actual situation of HIV infection. |
Cela reflète la mise en œuvre de réformes du régime de retraite dans le passé . | This reflects the implementation of pension reforms in the past . |
Cela reflète les conditions politiques relativement stables qui régnaient dans le monde des années 1950. | This reflected the relatively settled political conditions of the world of the 1950s. |
Cela reflète t il la société multiethnique et les normes pour lesquelles nous luttons tous? | Does that reflect the multi ethnic society and the standards we are all fighting for? |
Cela signifie que vous pensez que ce en quoi vous croyez reflète parfaitement la réalité. | It means that you think that your beliefs just perfectly reflect reality. |
Lorsque cela s'avère impossible, le rapport du Comité reflète les vues de tous ses membres. | Where this is not possible, the report shall reflect the views of all the Committee members. |
Recherches associées : Cela Reflète - Cela Reflète - Se Reflète - Se Reflète - Se Reflète - Cela Reflète Que - Ne Se Reflète Pas - Ce Qui Se Reflète - Cela Se Apparente - Cela Se Produirait - Cela Se Manifeste - Cela Se Produisait