Traduction de "comme on le craignait" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Comme - traduction :
As

Comme - traduction : Comme - traduction : Comme - traduction : Comme - traduction : Comme - traduction : Comme on le craignait - traduction : Comme - traduction : Comme - traduction : Comme - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Comme on le craignait, la saison des pluies a beaucoup compliqué les choses.
The rainy season has proved to be as difficult a factor for operations as was feared.
On craignait un déraillement.
They got to worrying about a wreck or something.
... Rien de plus dangereux parfois que ses éloges on les craignait comme une épigramme de Lebrun.
... Nothing could be more dangerous than his elogies they were believed like an epigram by Lebrun.
On craignait également qu'elles puissent compromettre un procès équitable.
There were also concerns that they might prejudice a fair trial.
D'autres répétaient que, lorsqu'on avait fait la campagne de Crimée, on ne craignait pas le plomb.
Others said that when people had been through the Crimean campaign they were not afraid of lead.
Elle craignait de le blesser.
She was afraid of hurting him.
On craignait que les pouvoirs publics ne continuent à l apos invoquer, s apos ils le souhaitaient.
It was feared that the Government could still make use of that legislation if it so wished.
Toute le monde craignait à l'époque que l'Afrique du Sud ne termine comme l'a fait le Rwanda.
And people, at the time, feared that South Africa would end up going the way that Rwanda has gone,
Elle craignait de réveiller le bébé.
She was afraid of waking the baby.
En plus des débats sur l'augmentation des cours, on craignait une pénurie dans notre pays.
Coupled with the price talk was a widespread scare of a possible scarcity of supplies in the market.
On craignait une paralysie de la procédure, du fait de nombreuses contestations de l'évaluation initiale.
But there was also concern about mutual recognition in the decentralised procedure, where there were fears that the procedure would be crippled by challenges to the original assessment.
Il ne voulut rien répondre, tant il craignait d être soudain reconnu comme un étranger.
He did not wish to answer lest he should suddenly be recognized as a stranger.
Il voulait le faire mourir, mais il craignait la foule, parce qu elle regardait Jean comme un prophète.
When he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
Il voulait le faire mourir, mais il craignait la foule, parce qu elle regardait Jean comme un prophète.
And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
Il craignait que les générations futures interprètent ce geste, le prenant comme prétexte pour transformer l'église en mosquée.
He feared that future generations would misinterpret this gesture, taking it as a pretext to turn the church into a mosque.
On craignait une paralysie de la procédure, du fait de nombreuses contestations de l évaluation initiale.
But there was also concern about mutual recognition 6 in the decentralised procedure, where there were fears that the procedure would be crippled by challenges to the original assessment.
Il craignait la femme.
He was afraid of the woman.
Craignait il d'être découvert?
Was he afraid that he would be discovered?
3.9 C'est précisément ce que craignait le CESE.
3.9 This is precisely what the EESC had feared.
On craignait également une ruée sur les ressources des fonds marins situés au delà de la juridiction nationale.
There were also fears of a resources grab in the seabed beyond national jurisdiction.
L'équipe en place craignait l'audit.
The team that's now in place feared the audit.
Elle craignait de prendre froid.
She was afraid to catch a cold.
Il craignait de la blesser.
He was afraid of hurting her.
Sami craignait pour sa vie.
Sami was in fear for his life.
Voilà précisément ce qu il craignait.
This is precisely what he feared.
Chaplin craignait que le mystère et le romantisme de Charlot soit ruiné s'il devait parler, et craignait de marginaliser ses fans de pays non anglophones.
Chaplin famously feared that the mystery and romanticism of the tramp character would be ruined if he spoke, and feared it would alienate his fans in non English speaking territories.
Il ne craignait pas la mort.
He didn't fear death.
Tom craignait de retourner chez lui.
Tom was afraid to go back home.
Non, c'est ce que craignait Delia.
No, that's what Delia's afraid of.
Elle craignait que ces derniers n'envahissent l'Angleterre pour placer Marie d'Écosse, considérée par beaucoup comme l'héritière de la Couronne d'Angleterre sur le trône.
She feared that the French planned to invade England and put Mary, Queen of Scots, who was considered by many to be the heir to the English crown, on the throne.
Il craignait que Thérèse n'introduisît avec elle le spectre de Camille.
He was afraid that Therese might bring the spectre of Camille with her.
On craignait énormément que cet échec ne provoque des catastrophes dans un certain nombre de domaines qui nous touchent de très près, comme le développement, le droit de mener une politique intérieure spécifique, les droits des travailleurs et l'environnement.
There was also a great deal of fear that, due to this failure, a number of matters which affect all of us greatly, including development, the right to adopt one' s own domestic policy, workers' rights, and the environment, would suffer badly as a result.
Il craignait qu'il puisse blesser ses sentiments.
He was afraid that he might hurt her feelings.
Elle craignait que personne ne la pleure.
She was afraid no one would mourn her death. I'm glad she was so wrong.
Et pourtant, bon nombre de conflits dont on craignait le déclenchement au sein d'un même État ou entre différents états ne se sont pas produites.
And yet, many feared eruptions within and between states did not occur.
On considérait que le programme nucléaire japonais était très peu avancé du fait du manque d'accès à l'uranium mais on craignait initialement que l'Allemagne soit très proche de développer ses propres armes.
It was believed that the Japanese nuclear weapons program was not far advanced because Japan had little access to uranium ore, but it was initially feared that Germany was very close to developing its own weapons.
Mais, comme il n y avait point d horloge dans la chaumière, Emma craignait de s exagérer peut être la longueur du temps.
But, as there was no clock in the cot, Emma feared she was perhaps exaggerating the length of time.
Elle agit comme si elle craignait de faire face aux implications de sonle en tant que gardienne des Traités.
It is as if it is running scared from confronting the implications of its role as the guardian of the Treaties.
Troisièmement, l'on craignait également que le code ne soit appliqué en secret.
Thirdly, it was also feared that the code would be implemented in secret.
A l apos époque, on craignait que les ressources financières ne soient insuffisantes pour satisfaire la demande mondiale d apos investissements prévisible.
A major concern at that time was that financial resources seemed inadequate to meet the expected global demand for investment.
Dans son poème Herinneringen aan Holland , un célèbre poète néerlandais parlait déjà de l'eau dont on craignait et écoutait les incessantes catastrophes.
In his poem Herinneringen aan Holland Reminiscing about Holland , a famous Dutch poet mentioned water too, which, with its never ending trail of destruction, was feared and respected.
Il craignait donc de la voir trop souvent.
He feared, then, to see her too often.
Comme le gouvernement britannique de Harold Macmillan cherchait à rejoindre la Communauté économique européenne, Diefenbaker craignait que les exportations canadiennes au Royaume Uni soient menacées.
As the Harold Macmillan government in the UK sought to enter the Common Market, Diefenbaker feared that Canadian exports to the UK would be threatened.
Ma mère craignait les chenilles, sans parler des serpents.
My mother disliked caterpillars, not to mention snakes.
Il craignait de voir Mathilde se piquer de vanité.
He was afraid of seeing Mathilde's vanity wounded.

 

Recherches associées : On Craignait - On Craignait - Comme On Le - Comme On Le Souhaite - Comme On Le Voit - Comme On Le Fait - Comme On Le Sait - Comme On Le Suppose - Comme On Le Verra - Elle Craignait - Craignait Que - Comme On Dit - Comme On Disait - Comme On Dit