Traduction de "conditions et limites" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Limites - traduction : Conditions - traduction : Conditions - traduction : Conditions et limites - traduction : Conditions - traduction : Conditions et limites - traduction : Conditions et limites - traduction : Conditions - traduction : Conditions - traduction :
Exemples (Sources externes, non examinées)
conditions limites | The Contracting Party authorised to grant the exemption approval shall ensure that the manufacturer fully complies with all restrictions associated with this approval and that the communication form clearly indicates that it is based on an exemption authorised by the Administrative Committee. |
conditions limites | The Administrative Committee shall specify any restrictions in the authorisation decision. |
iv) fixer les limites et les conditions d exploitation | (iv) define the operational limits and conditions of operation |
Dans certaines limites et sous certaines conditions , la BCE doit être consultée | The ECB has to be consulted within certain limits and conditions |
qu' il appartient au Conseil de fixer les limites et les conditions de cette consultation | whereas it is for the Council to set out the limits and the conditions of such consultation |
Par exemple la condition aux limites de Dirichlet, ou la condition aux limites de Robin, qui est une combinaison des conditions de Dirichlet et Neumann. | For example, there is the Cauchy boundary condition, or the mixed boundary condition which is a combination of the Neumann and Dirichlet conditions. |
La première de ces conditions est fournie par les données aux limites. | The first of these conditions is provided by details at the boundary. |
Valeurs limites d'exposition (article 3, paragraphe 1) Toutes les conditions à remplir | Exposure limit values (Article 3(1)). All conditions to be satisfied |
Les limites et les conditions régissant les modalités de consultation de la BCE par les autorités | The limits and conditions applicable to the consultation of the ECB by national authorities in respect of draft legislation are set out in |
), ces droits s'appliquent dans les conditions et limites définies dans la partie III de la Constitution. | ). |
4.1.1 Il accompagne toutefois ce soutien de quelques conditions, de certaines limites et de plusieurs réserves. | 4.1.1 Its support comes however, with a number of provisos, within certain limits and with a number of reservations. |
les procédures et les critères utilisés pour fixer les valeurs limites d'émission et les autres conditions de l'autorisation | the procedures and criteria for setting emission limit values and other permit conditions. |
iii) les quantités limites dans les conditions de stockage (si cela est pertinent) | (c) adsorbent materials |
iii) les quantités limites dans les conditions de stockage (si cela est pertinent) | (iii) quantity limits under storage conditions (if relevant) and |
Il sera peutêtre nécessaire aussi, dans ces conditions, de fixer des teneurs limites. | This is an entirely practicable way, and there is a legal precedent for it in at least one Member State, one that has stood the test of time for many years. |
Pour la détermination de la solution complète, il faut fixer les conditions aux limites et à l interface. | To specify the solution fully, it is necessary to fix conditions at the boundaries and interface. |
La BCE exerce ce pouvoir dans les limites et selon les conditions prévues par la législation complémentaire 9 . | The ECB exercises this power within the limits and under the conditions laid down in complementary legislation . |
limites et selon les conditions fixées par le Conseil conformément à la procédure prévue à l' article 42 . | and under the conditions set by the Council in accordance with the procedure laid down in Article 42 . |
Le législateur ordinaire peut, dans certaines conditions et limites définies par le droit constitutionnel, instituer des organismes autonomes. | Ordinary legislation can in certain circumstances, and within certain limits set by constitutional law, create autonomous bodies. |
Ils remettent en cause les visions admises aux limites de la science et sous les conditions les plus exigentes. | They challenge existing perspectives at the edges of science and under the most demanding of conditions. |
Le Directeur général devait fournir des informations au secrétariat sur les conditions et les limites des contrats à signer. | The Executive Board had to provide guidance to the secretariat on the terms and limits of the contracts to be signed. |
a) qu'il soit satisfait aux conditions des dispositions communautaires, nationales et locales pertinentes sous la forme de valeurs limites d'émission, et | (a) the requirements of relevant Community, national and local provisions are complied with in the form of emission limit values and |
Les armateurs de thoniers et de palangriers de surface emploient des ressortissants des pays ACP, dans les conditions et limites suivantes | The FMC of the flag state shall immediately send the position messages to São Tomé and Príncipe at the new frequency. |
Ces droits s' exercent dans les conditions et les limites définies par la Constitution et par les dispositions prises pour son application . | These rights shall be exercised in accordance with the conditions and limits defined by the Constitution and by the measures adopted to give it effect . |
Ces droits s'exercent dans les conditions et limites définies par la Constitution et par les mesures adoptées en application de celle ci. | These rights shall be exercised in accordance with the conditions and limits defined by the Constitution and by the measures adopted thereunder. |
Les armateurs de l'Union se chargent d'employer des ressortissants des pays d'Afrique, Caraïbes et Pacifique (ACP), dans les conditions et limites suivantes | Union vessel owners shall employ the nationals of African, Caribbean and Pacific States (ACP), subject to the following conditions and limits |
Les armateurs de thoniers senneurs et de thoniers canneurs se chargeront d employer des ressortissants des pays ACP, dans les conditions et limites suivantes | Owners of tuna seiners and pole and line tuna vessels shall employ ACP nationals, subject to the following conditions and limits |
Les valeurs limites doivent faire constamment l'objet de vérifications et être adaptées aux conditions nouvelles, ceci en fonction de l'évolution des techniques. | In assessing the Community's technological and economic situation we should of course not paint an excessively gloomy picture. |
Le dialogue politique avec Cuba, repris en 2001, devrait certainement être poursuivi, mais sous les conditions et les limites que j'ai indiquées. | Political dialogue with Cuba, resumed in 2001, should certainly be pursued, but under the conditions and constraints which I have mentioned. |
des éléments supplémentaires indiquant les paramètres modifiés par tout dispositif de contrôle auxiliaire et les conditions limites dans lesquelles opère le dispositif. | additional material that shows the parameters that are modified by any auxiliary control device and the boundary conditions under which the device operates. |
l addition de dicarbonate de diméthyle (DMDC) aux vins pour assurer leur stabilisation microbiologique, dans certaines limites et dans des conditions à déterminer | the addition of dimethyldicarbonate (DMDC) to wine for microbiological stabilisation, within certain limits and under conditions to be determined |
Les opérations considérées comme susceptibles d'intervenir en complément d'activités de pêche dans les conditions et limites visées aux paragraphes 3 et 4 se rapportent | Operations considered likely to occur by way of addition to fishing activities subject to the conditions and within the limits referred to in paragraphs 3 and 4 relate to |
Les limites d âge, le validité des mentions de qualification et des mentions d unité doivent faire partie des conditions d obtention et de conservation d une licence. | Age limitations, validity of rating endorsements and unit endorsements should be provided in relation to the conditions for obtaining and maintaining a licence. |
h) des filtres ultraviolets énumérés dans la première partie de l annexe VII au delà des limites et en dehors des conditions y indiquées. | (h) UV filters listed in Part 1 of Annex VII, beyond the limits and outside the conditions laid down therein. |
Les parties peuvent, dans les limites et conditions fixées par le règlement de procédure, se faire assister par une personne de leur choix. | Within the limits and conditions set out by the rules of procedure, the parties may be assisted by a person of his or her choice. |
Les armateurs de thoniers senneurs et de palangriers emploient des ressortissants des pays d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique (ACP), dans les conditions et limites suivantes | If the compromise procedure fails and the infringement is brought before the competent court, the owner of the vessel which committed the infringement shall deposit a bank security at a bank designated by Liberia, the amount of which, as shall be set by Liberia, shall cover the costs linked to the detention of the vessel, the estimated fine and any compensation. |
a) Les limites d'âge, la validité des mentions de qualification et des mentions d'unité doivent faire partie des conditions d'obtention et de conservation d'une licence. | a) age limitations, validity of rating endorsements and unit endorsements should be provided in relation to the conditions for obtaining and maintaining a licence |
Toute licence énonce des conditions spécifiques destinées à assurer la force exécutoire de ses différents éléments ou à imposer des restrictions appropriées aux limites ou aux conditions d exploitation. | A licence shall include specific conditions so as to ensure that the elements of the licence are legally enforceable or to impose appropriate restrictions on the operational limits or conditions of operation. |
Il convient d éviter un changement de rapport qui conduit à une condition qui n est pas conforme aux conditions limites. | A gear shift which leads to a condition that is not in compliance with the boundary conditions shall be avoided. |
Il a pris l'engagement de présenter un homme qui serait en dedans des limites d'âge convenues, et l'on me dit qu'Harrison remplit ces conditions. | He undertook to produce a man who should be within the age limits stipulated, and I understand that Harrison fulfils all the conditions. |
Chaque institution agit dans les limites des attributions qui lui sont conférées dans la Constitution, conformément aux procédures et conditions prévues par celle ci. | Each institution shall act within the limits of the powers conferred on it in the Constitution, and in conformity with the procedures and conditions set out in it. |
des éléments supplémentaires indiquant les paramètres modifiés par toute stratégie auxiliaire de contrôle des émissions (AECS) et les conditions limites dans lesquelles l AECS opère. | additional material that shows the parameters that are modified by any auxiliary emission control strategy (AECS) and the boundary conditions under which the AECS operates. |
Ports et limites | Ports Limits |
La détérioration des conditions économiques à l intérieur du pays ont posé des limites plus strictes aux interventions américaines à l étranger. | Deteriorating economic conditions at home implied stricter limits on American intervention abroad. |
Les valeurs limites du bruit au démarrage des véhicules dans les conditions ci dessus sont indiquées dans le tableau 3. | The limiting values for the starting noise of the vehicles under these above mentioned conditions are given in Table 3. |
Recherches associées : Conditions Limites - Conditions Aux Limites - Conditions Aux Limites Thermiques - Conditions Aux Limites Physiques - Fixer Des Conditions Limites - Conditions Aux Limites Générales - Limites Et Risques - Qualifications Et Limites - Limites Et Restrictions - Frontières Et Limites - Couverture Et Limites - Limites Et Franchises