Traduction de "devrait permettre" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Permettre - traduction : Devrait - traduction : Devrait - traduction : Devrait - traduction : Devrait permettre - traduction : Devrait permettre - traduction : Devrait permettre - traduction :
Exemples (Sources externes, non examinées)
a) La diversification devrait permettre | (a) Diversification should be a means to |
Cela devrait permettre l'émergence d'enclaves relativement sûres. | Relatively safe enclaves should emerge from this effort. |
On devrait juste leur permettre d'y travailler. | They just should be allowed to work for that. |
Cette solution devrait permettre d'équilibrer la participation. | It may balance participation. |
Eurojust devrait permettre de surmonter ces obstacles. | With Eurojust these obstacles should now be surmounted. |
Idéalement, ça devrait vous permettre d'apprendre votre alphabet. | And hopefully that'll get your alphabet well sorted out. |
Elle devrait permettre de répondre aux questions suivantes | This study is to provide the answers to the following questions |
Ce guide devrait permettre d améliorer encore la procédure. | The development of a complementary best practice guide by the European Federation of Pharmaceutical Industries Associations has been particularly welcomed and this should help to improve the procedure further. |
Ce guide devrait permettre d'améliorer encore la procédure. | welcomed and this should help to improve the procedure further. |
Cela devrait permettre de trancher le nœud gordien. | As I have said, the idea was to cut the Gordian knot. |
L investissement devrait permettre la création de 39 emplois. | The investment is expected to create 39 jobs. |
Cela, ajoute t il, devrait permettre un certain confort . | This, it added, should provide comfort. |
36. La reconstitution du FEM devrait lui permettre de | 36. The replenishment of the GEF should enable it to |
Une meilleure définition des objectifs devrait permettre d'y parvenir. | A tighter focus in terms of participants as well as objectives should help achieve this. |
Le Pacte devrait permettre l'utilisation contracyclique des finances publiques. | Application of the Pact should allow for counter cyclical use of public finances. |
Le Pacte devrait permettre l'utilisation contracyclique des finances publiques . | Application of the Pact should allow for counter cyclical use of public finances. |
Le caractère technique de la question devrait le permettre. | The technical nature of this issue should make this possible. |
Cela devrait permettre de mettre fin à cette délégation. | It should allow us to put an end to this type of delegation. |
l'aide devrait permettre de rétablir la viabilité de l'entreprise | the aid should lead to a restoration of viability |
Cela devrait permettre d'augmenter l'excédent de réserves obligatoires des banques. | Rather, it will increase banks excess reserve balances. |
Cela devrait permettre au gouvernement grec de servir sa dette. | This will make it possible for the Greek government to service its debt. |
Une directive cadre devrait permettre de réaliser les points suivants | A framework directive should bring about |
Ceci devrait permettre de faire progresser les négociations à Vienne. | They must therefore judge with their conscience what is acceptable for the securtiy of their country and what is unacceptable. |
Cela devrait permettre de freiner certains projets touristiques trop optimistes. | It is a danger which could arise from a lax interpretation of the programme, which we are sure would not be in accordance with its spirit. |
Un systéme d'alerte anticipée devrait permettre d'organiser la coordination politique voulue. | Some level of policy coordination might be achieved by an early warning system, which would provide sufficient time for an organized response. |
Ce certificat devrait permettre aussi le passage dans l'enseignement technique local. | Protocol 7 to the third Lomé Convention also provides for very favourable treatment to be given to a certain amount of sugar. |
Cela devrait permettre aux stocks de poissons déclinants de se reconstituer. | This would allow the dwindling fish stocks to recover. |
Remettre en marche la finance devrait permettre de relancer la machine économique. | Making finance work should boost economic development significantly. |
Ce qui devrait permettre un accroissement de nos recettes d apos exportation. | This should help to increase our export earnings. |
L acquisition d équipements mobiles devrait permettre de prévenir ou d atténuer les accidents graves. | Acquisition of mobile equipment should make it possible to prevent or mitigate serious accidents. |
Ce compromis devrait permettre au Conseil d'adopter demain la directive en question. | This compromise ought to enable the Council to approve the directive tomorrow. |
Le solde inutilisé du crédit déjà ouvert devrait permettre d'en couvrir une partie. | However, an unencumbered balance remaining from the amount already appropriated was expected to reduce that sum. |
Selon une estimation basse, l initiative devrait permettre de sauver quelque 100 000 vies. | A conservative estimate concludes that around 100,000 lives could be saved as a result of the initiative. |
Leur travail devrait permettre au Conseil de ministre d'adopter celleci sans trop tarder. | That should pave he way for the rapid adoption of the proposal in the Council. |
Nous sommes convaincus que le rythme auquel elles avancent actuellement devrait le permettre. | We are convinced that the current progress in negotiations should make this possible. |
Notre plan en sept points devrait permettre de désamorcer cette bombe à retardement. | Our seven point plan should allow us to remove the detonator from this ticking time bomb. |
D'une manière générale, elle devrait permettre une orientation plus forte sur le marché. | In general, Greußener Salamifabrik GmbH would become more market oriented. |
Un tel régime devrait permettre le suivi détaillé de l'ensemble des importations d'ail. | Such a system should permit the detailed monitoring of all garlic imports. |
1.3 Mieux légiférer devrait renforcer la qualité, la cohérence et devrait permettre d'apporter une réponse juridique proportionnée aux dysfonctionnements du marché. | 1.3 Better Regulation should enhance the quality, coherence and delivery of a proportionate legal response to market failures. |
2.3 Mieux légiférer devrait renforcer la qualité, la cohérence et devrait permettre d'apporter une réponse juridique proportionnée aux dysfonctionnements du marché. | 2.3 Better Regulation should enhance the quality, coherence and delivery of a proportionate legal response to market failures. |
Ceci devrait permettre à la Chine d attirer davantage d investisseurs désireux de diversifier leurs portefeuilles. | This will help China to attract more investors seeking to diversify their portfolios. |
South Stream devrait permettre de diversifier les voies d'exportation de la Russie vers l'Europe. | South Stream is meant to add diversity to Russia's export routes through Europe. |
Le réseau devrait permettre de tenir des téléconférences informatisées sur les thèmes de fond. | The network should allow for computer conferencing on the substantive themes. |
Le transfert du quartier général devrait permettre de réaliser des économies à long terme. | long term basis. 4. Infrastructure repairs . 3 694 000 |
Cela devrait permettre plus facilement d'avoir toujours présent à l'écran les différentes options pertinentes. | Also, each level should consist of no more than 7 items. This should help in presenting all relevant options at every moment. |
Recherches associées : Il Devrait Permettre - Cela Devrait Permettre - Vous Permettre - Permettre L'accès - Doit Permettre - Permettre De - Peut Permettre - Se Permettre