Traduction de "donc même si" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Exemples (Sources externes, non examinées)
Donc si on applique la même méthode ici | So if we do that same thought excersise there if we said |
Donc, même si vous n'avez pas demandé de vousmême ... | So, even though you haven't asked me yourself... |
Donc nous sommes quand même coupables, même si nous dénions qu'une loi existe ou même si nous ne la connaissons pas. | So we're still guilty, even though we deny a law exists or we even don't know about it. |
Donc même si cet anion chlorure, ou ion négatif chlorure, | So even though this chlorine anion, or negative ion of |
Donc la situation n'est pas si grave, mais quand même ! | So it is not quite that bad, but nevertheless ... |
Donc je ne pourrais pas le voir même si je voulais. | So, I couldn't even see if I wanted to. |
Donc, même si je vous donnais une calculatrice graphique vous seriez impuissants. | I'll graph it accordingly. So let me graph it. I want to focus on the first quadrant, so that's my x axis. |
Si donc vous êtes sans pouvoir, même pour si peu, pourquoi vous mettre en souci du reste ? | If you cannot do such a small thing, why do you worry about the rest? |
Donc même si c'est une entreprise internationale, ils prennent une approche très locale. | So even though it's a global company, they take a very local approach. |
Donc si nous faisons la même chose, nous voyons une image radicalement différente. | So if we do the same, we see a radically different picture. |
Si donc tu me tiens pour ton ami, reçois le comme moi même. | If then you count me a partner, receive him as you would receive me. |
Si donc tu me tiens pour ton ami, reçois le comme moi même. | If thou count me therefore a partner, receive him as myself. |
Donc, même si vous étiez invisible, la poussière atterrirait quand même sur toutes les parties de votre corps. | Dust sticks to the moisture on our skin when we sweat and the tiny hairs on our skin when we are dry. |
Donc, si un nombre est premier si les seuls diviseurs du nombre et de la nombre lui même. | So if a number is prime if the only divisors of the number are one and the number itself. |
Donc la Terre, Terre est donc cette distance, si c'est le Soleil ici si c'était le Soleil ici, vous ne pourriez même pas à cette échelle, vous ne pourriez même pas voir la Terre! | So the Earth, Earth is so this distance, (this is) if this is the Sun right here if this was the Sun right here, you wouldn't even at this scale, you wouldn't even be able to see the Earth! Wouldn't be able to see the Earth... |
Pourquoi donc Tachkent est elle si nerveuse ? s'interroge Baker Street sur le même forum. | So, why is Tashkent so nervous?, Diesel Forum user Baker Street asked . |
Est ce donc même si le Diable les appelait au châtiment de la fournaise! | What? Even though Satan were calling them to the chastisement of the burning? |
Est ce donc même si le Diable les appelait au châtiment de la fournaise! | What! even though the Satan had been calling on them unto the torment of the Blaze. |
Est ce donc même si le Diable les appelait au châtiment de la fournaise! | (Would they do so) even if Shaitan (Satan) invites them to the torment of the Fire. |
Est ce donc même si le Diable les appelait au châtiment de la fournaise! | Even if Satan is calling them to the suffering of the Blaze? |
Est ce donc même si le Diable les appelait au châtiment de la fournaise! | (Will they follow that) even though Satan might invite them to the chastisement of the Blazing Fire? |
Est ce donc même si le Diable les appelait au châtiment de la fournaise! | What! Even though the devil were inviting them unto the doom of flame? |
Est ce donc même si le Diable les appelait au châtiment de la fournaise! | What! Even if Satan be calling them to the punishment of the Blaze? |
Est ce donc même si le Diable les appelait au châtiment de la fournaise! | Even though satan is inviting them to the punishment of the Fire! |
Est ce donc même si le Diable les appelait au châtiment de la fournaise! | Even if Satan was inviting them to the punishment of the Blaze? |
Est ce donc même si le Diable les appelait au châtiment de la fournaise! | Will they follow it even if it is Satan who is calling them to the burning torment? |
Est ce donc même si le Diable les appelait au châtiment de la fournaise! | What! though the Shaitan calls them to the chastisement of the burning fire! |
Est ce donc même si le Diable les appelait au châtiment de la fournaise! | Even though Satan is inviting them to the punishment of the burning Fire? |
Est ce donc même si le Diable les appelait au châtiment de la fournaise! | What! even if it is Satan beckoning them to the Penalty of the (Blazing) Fire? |
Donc la mort elle même est un beau processus, si vous comprenez ce processus | so death itself is a beautiful process, if you understand this process |
Donc, si je n'ai pas moi même mon terrain, je suis dans la rareté. | So if I don't have my own land, I'm in scarcity. |
Donc même si c'est parfois encore difficile, partager avec vous m'aide à réaliser que | So, even though sometimes it's still hard, |
Si je ne me trompe, nous sommes donc tous sur la même longueur d'ondes. | So, if I am not mistaken, we are all on the same wavelength. |
Des progrès substantiels ont donc été réalisés, même si certaines avancées sont à confirmer. | Significant progress has thus been made even if certain advances still have to be consolidated. |
Je vous invite donc à les soutenir aujourd'hui, même si je comprends que certaines insatisfactions subsistent. J'en ai moi même. | I therefore invite you to support those amendments today, even though I recognise that some points are unsatisfactory, and I have certain reservations myself. |
Donc, la détente quantitative pourrait avoir quelques effets de bilan, même si probablement très faibles. | So QE would produce some probably weak balance sheet effects. |
Donc, même si les petites travailleuses se sacrifient, elles sauvent potentiellement des centaines de parents. | So even though the little worker bees may have been giving up their lives, by doing so they were potentially saving hundreds of blood relatives. |
Donc si vous vous multipliez les deux côtés par 5, elles deviennent la même équation. | So if you just multiply both sides by 5, they become the same equation. |
Donc, même si je n'avais pas grandi davantage, et même sans barbe, quelque chose avait changé, mon dialogue intérieur avait changé. | So even though I didn't grow any taller, I didn't sprout a beard, something had changed My interior dialogue had changed. |
Donc nous sommes susceptibles d'ignorer les preuves qui contredisent notre modèle, même si elles sont flagrantes. | So evidence against our model, we're likely to ignore, even if it's compelling. |
Donc, imaginez si vous étiez dans plusieurs endroits en même temps, a quoi cela ressemblerait il? | So imagine if you're in multiple places at the same time, what would that be like? |
Elle lui parut donc si vertueuse et inaccessible, que toute espérance, même la plus vague, l abandonna. | And thus she seemed so virtuous and inaccessible to him that he lost all hope, even the faintest. |
Même si tu les appelles vers la bonne voie, jamais ils ne pourront donc se guider. | And if you (O Muhammad SAW) call them to guidance, even then they will never be guided. |
Même si tu les appelles vers la bonne voie, jamais ils ne pourront donc se guider. | And if you call them to guidance, they will not be guided, ever. |
Même si tu les appelles vers la bonne voie, jamais ils ne pourront donc se guider. | Call them as you may to the Right Path, they will not be ever guided aright. |
Recherches associées : Donc Si - Si Donc - Donc Si - Même Si - Si Même - Même Si - Même Si - Même Si - Si Même - Donc Si Nous - Donc Si Possible - Donc Si Vous - Si Ode Donc - Donc Si Nécessaire