Traduction de "drogue étreinte" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Drogue - traduction : étreinte - traduction : Drogué - traduction : Drogué - traduction : étreinte - traduction : Drogue étreinte - traduction : Drogué - traduction : Drogué - traduction : Drogué - traduction : Drogué - traduction :
Exemples (Sources externes, non examinées)
Relâchez votre étreinte ! | Loose your arms! |
Est ce notre ultime étreinte ? | Is this our last embrace? |
Mes bras, une dernière étreinte. | Arms, take your last embrace. |
Je veux sentir ton étreinte chaleureuse | I want to feel your fond embrace |
Qui pouvait l'arracher à cette puissante étreinte ? | Who could tear him from such a powerful grip? |
Elles paraissent presque figées dans une étreinte. | They look like they're frozen in some embrace. |
Jane Chen une étreinte qui sauve des vies | Jane Chen A warm embrace that saves lives |
D'un mot, tu t'es évité une étreinte torride. | You just talked yourself out of the warmest osculation. |
Un baiser, une étreinte, un soupir et toi, chérie. | Just a kiss, a squeeze, a sigh, and you, dear. |
Et elle disait dans ses efforts pour rompre cette étreinte | Holding her firmly, he could find onlywords to say again and again |
Ce brave homme fut un peu étonné d'une pareille étreinte. | That good man was rather surprised at his energy. |
Kuzey est arrivé avec une fille dans son étreinte étroite. | Kuzey came in with a girl in his close embrace. |
Maintenant, je suis juste tombé dans cette... étreinte, Vas y ! | Now, I just have to fall into that... embrace go.' |
Le régime pourrait bien riposter en tentant de resserrer son étreinte. | The regime may respond by trying to tighten the noose. |
Oui, monsieur! m'écriai je en me dégageant rapidement de son étreinte. Oh! | I do, extricating myself from restraint rapidly and completely. |
Emma, de même, aurait voulu, fuyant la vie, s envoler dans une étreinte. | Emma, too, fleeing from life, would have liked to fly away in an embrace. |
N'entendre que toi, ne sentir que toi, être toujours dans ton étreinte. | To only hear you, to only sense you, to always be in your embrace. |
Et à travers leur étreinte, ils surmontent tout ce qui les sépare. | And through the embrace, they overcome all that can keep them apart. |
Le monde extérieur n'a aucun chance, s'ils peuvent avoir cela, cette étreinte. | The outside world has no chance, if they're allowed to have that, that embr ace. |
Les souvenirs de ces moments d héroïsme et d affreuse volupté l attachaient d une étreinte invincible. | Memories of these moments of heroism and fearful ecstasy seized her in an ineluctable grip. |
Notre rôle dans cette coupons et tactiles et étreinte et vous serez bien | Our role in this coupons and touch and hug and you'll be fine |
Elle le suivait jusqu à l hôtel il montait, il ouvrait la porte, il entrait... Quelle étreinte! | She followed him to the hotel. He went up, opened the door, entered What an embrace! |
Quand il nous voyait, il quitte le lieu hastilywith elle, toujours dans son étreinte étroite. | When he saw us, he left the place hastily with her, still in his close embrace. |
Les institutions militaires hostiles sont bloquées dans une épouvantable étreinte. Chacun a besoin de l'autre. | Each needs the other but the balance of terror is a delicate balance with very little margin for miscalculation. |
Si tu tiens à la vérité d une étreinte invincible, tôt ou tard tes ennemis seront confondus. | If you hold fast to the truth with an invincible embrace, sooner or later your enemies will be put to confusion. |
À mesure que nous vivrons ensemble, ce sera comme une étreinte chaque jour plus serrée, plus complète! | The longer we live together the more it will be like an embrace, every day closer, more heart to heart. |
D'une étreinte, elle s'attachait a ses épaules, et il l'étreignait également, et ils espérerent qu'ils allaient mourir. | She clasped him, hanging to his shoulders, and he clasped her and they hoped that they would die. |
Dês qu'il s'avance, vous vous précipitez dans ses bras, et il vous serre dans une folle étreinte. | As he comes toward you, you rush into his arms and he seizes you in a tight embrace. |
Monsieur Spilett! s'écria le marin en serrant sur sa poitrine le reporter, qui n'avait jamais subi pareille étreinte. Ouf! | Mr. Spilett! exclaimed the sailor, seizing the reporter, and clasping him to his breast with such a squeeze that he had never felt anything like it before. |
Tous deux s'étaient repris et, comme ils se serraient d'une longue étreinte, des pas les firent se mettre debout. | They had both embraced again, and as they were pressing each other in a long clasp they heard steps, which made them get up. |
Qui plus est, son étreinte monopoliste sur les médias représente un danger pour la démocratie italienne, Madame la Présidente. | Moreover, his monopolistic hold on the media constitutes a danger for Italian democracy, Madam President. |
Drogue | Drugs |
Armes, prenez votre dernière étreinte! et, les lèvres, ô vous les portes de souffle, le joint avec un baiser justes | Arms, take your last embrace! and, lips, O you The doors of breath, seal with a righteous kiss |
La menace n'aurait peut être pas décidé Jim à desserrer son étreinte, mais le son de la voix produisit cet effet. | The threat might not have loosened Jim's grip, but the voice did. |
VIII. DROGUE | VIII. DRUGS |
La drogue | Drugs |
La drogue. | This drug... |
Il est évident qu'après plusieurs années de cette lutte contre le trafic de drogue nous avons plus de consommation de drogue, d'utilisation de drogue, et de trafic de drogue. | It is very clear that after several years of this fight on drug trafficking, we have more drug consumption, and drug use, and drug trafficking. |
Dan a vendu de la drogue à un dangereux trafiquant de drogue. | Dan sold drugs for a dangerous drug dealer. |
Quand ils pouvaient, derrière une porte, sans parler, ils se serraient les mains à se les briser, dans une étreinte rude et courte. | When they could press the hands of one another behind a door, without speaking, they did so, fit to crush them, in a short rough clasp. |
Les deux amants eurent un frisson en sentant leur peau se toucher. Ils restèrent les doigts serrés et brûlants, dans une étreinte nerveuse. | The two sweethearts shivered on feeling their skins touch, and remained with their burning fingers pressed together, in a nervous clasp. |
Elle rendit à Laurent son étreinte, décidée à être brûlée par les caresses de cet homme ou à trouver en elles un soulagement. | She returned Laurent his advances, determined to be either consumed by the caresses of this man, or to find relief in them. |
Et le sujet de tout ce film et de beaucoup de films est la rédemption à travers une étreinte et une amour transcendant. | And the point of his whole film, and many of his films, is redemption through embrace and transcendent romance. |
une vie sans joie, un lent étiolement, ou une mort dans l'ivresse et la transfiguration, un trépas dans la félicité d'une étreinte ardente ! | a joyless life, a gradually wasting away or a death in rapture and transfiguration, in passionate embrace a blissful dying! |
la drogue néfaste. | Paul Wilheim Owner of the Dampkring Coffee Shop Seizure of marijuana plants in Amsterdam William Kramer Police Officer |
Recherches associées : étreinte - Valeurs étreinte - Innovation étreinte - étreinte Mortelle - étreinte Créativité - Une étreinte - Réformes étreinte - étreinte Réalité - Principes étreinte - étreinte Passionnée - Pleine étreinte