Traduction de "encourent la peine" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Peiné - traduction : Peine - traduction : Encourent la peine - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Ils encourent à cette heure la peine capitale.
They are currently facing capital punishment.
Iran Deux activistes kurdes encourent la peine de mort
Two Kurdish Activists Face Death Penalty in Iran Global Voices
Cependant, certains d'entre eux encourent toujours la peine de mort et les autres de lourdes peines.
But some of the accused are still facing the death penalty and the others face heavy sentences.
Dans le cas où ces actes conduisent à la guerre, la ou les personnes incriminées encourent la peine capitale.
If war ensues, the offender shall be punished by death.
Ils encourent une peine de prison allant de 10 ans à la réclusion à perpétuité s'ils sont condamnés.
They face prison sentences between 10 years and life imprisonment if convicted.
Dans l'Illinois, depuis 2000, les honoraires des avocats défendant des personnes qui encourent la peine de mort ont été augmentés.
In Illinois, since 2000 fees for lawyers who defend death penalty cases have been raised.
Les auteurs d'agressions encourent une peine d'emprisonnement de 3 ans au maximum, ceux d'agressions aggravées de 5 ans au maximum.
Assault is punishable by imprisonment of up to three years, while aggravated assault is punishable by imprisonment of one to five years.
Il demande aux autorités de la République islamique d apos Iran de respecter pleinement les droits de ceux qui encourent la peine de mort.
The Special Rapporteur calls upon the authorities of the Islamic Republic of Iran to fully respect the rights of those facing the death penalty.
À l'heure actuelle, il arrive encore que dans de nombreux cas, les délits de pédopornographie encourent une peine avec sursis faute de peines minimales suffisantes.
Even today, in many cases of child pornography crimes, the inadequate minimum penalties available mean that a suspended sentence is imposed.
Tous deux encourent toujours un procès.
The two are still facing trial.
Sachant que s'ils sont capturés ils encourent la peine de mort, les San Patricios, lors de la Bataille de Cerro Gordo, menacent les troupes mexicaines d'un tir ami si jamais ils s'enfuient.
Knowing that they were likely to face the death penalty if captured, the San Patricios are known to have threatened wavering Mexican troops with death by friendly fire at the Battle of Cerro Gordo if they retreated.
Ceux qui enfreignent cette loi encourent des amendes allant de 1 à 10 millions de dollars et, ce qui n'est pas rien, une peine de prison de 30 ans.
The fines for ignoring the Act range from USD 1 million to USD 10 million and there s also the not very little matter of the possibility of 30 years imprisonment.
Les personnes accusées d'actes criminels devraient bénéficier de l'assistance effective d'un avocat à tous les stades de la procédure, en particulier lorsqu'elles encourent la peine de mort (art. 6, 7, 9, 10 et 14).
Those accused of criminal acts should receive effective assistance from a lawyer at every stage of the proceedings, especially in cases where the person is liable to the death penalty (Covenant, arts. 6, 7, 9, 10 and 14).
L apos article 181 bis aggrave la peine encourue lorsque l apos auteur de l apos infraction est un fonctionnaire quot Les fonctionnaires publics qui commettent l apos un quelconque des actes visés à l apos article 165 encourent le maximum de la même peine, ainsi que la suspension quot .
Article 181 bis sets a higher penalty in the case of public officials quot Public officials who perpetrate any of the acts provided for in article 165 shall be liable to the same penalty in its highest degree and to the penalty of suspension quot .
Ceux qui s'opposent au pouvoir encourent la persécution tout est bon pour condamner à la prison.
Those that oppose the government face persecution any excuse for a jail sentence.
Des préoccupations ont été exprimées à propos de ces vices de forme qui pourraient gravement affecter les garanties prévues dans plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits de l apos homme pour ceux qui encourent la peine de mort.
Concern has been expressed that these procedural shortcomings may seriously affect the safeguards of those facing the death penalty, as provided for in several international human rights instruments.
) du Code pénal disposant que les complices encourent la même peine (en norvégien   Medvirkning straffes på samme måte  ) s'appliquent à toute personne qui participe (y compris par le financement) à la commission de l'infraction ou y concourt de quelque façon.
Medvirkning straffes på samme måte. ) cover any person participating as an accomplice, aiding or abetting (including financing, cf. above) or otherwise intentionally assisting in the crime in any way.
Pendant que d'autres twittos et journalistes encourent toujours des poursuites pénales pour l'avoir insulté.
Meanwhile other tweeps and journalists still face criminal charges for insulting him.
Ils encourent une amende pouvant aller jusqu'à un million de dollars pour les personnes juridiques et une amende pouvant aller jusqu'à 250 000 dollars et une peine pouvant aller jusqu'à 10 ans de prison pour les personnes naturelles.
The penalty for violating these Regulations can be a fine of as high as one million dollars for corporations and US 250,000 and up to 10 years in jail for individuals.
En effet, un grave cas de conscience se pose à celui qui a connaissance de mauvais traitements infligés à un tel enfant dès lors qu'un tribunal est saisi, les parents encourent une peine et sont expulsés avec leur enfant.
I always find it extremely distressing and harrowing to read of situations which involve extreme cruelty and torture, usually inflicted by a parent on young, vulnerable and defenceless children.
Néanmoins, je voudrais dire clairement qu'un travail a lieu en matière de coopération consulaire entre les États membres, afin d'accompagner et de protéger les intérêts et les droits des ressortissants des États membres dans les pays tiers, notamment lorsqu'ils encourent la peine de mort.
However, I would like to stress that work is currently being done through consular cooperation between Member States with a view to monitoring and safeguarding the interests and rights of the citizens of any Member State in third countries, particularly as regards the possibility of their being condemned to death.
Seuls les enfants ayant été exposés aux rayons X avant leur naissance encourent un risque plus élevé.
It has also undertaken an examination of the financial elements relevant to the new situation regarding the calculation of the ewe premium for the years in question.
Il s'ensuit que ceux qui mettent en scène des mineurs à des fins pornographiques encourent également une sanction.
Accordingly, those who make minors appear in pornographic performances are also liable to punishment.
Les colons juifs agissent hors la loi et commettent des actes provocateurs qui blessent les Palestiniens et encourent rarement des sanctions pénales.
Jewish settlers act outside of the law and commit provocative acts harming Palestinians, rarely incurring any penal sanctions.
16 de la population européenne est vulnérable, et parmi elle, plus de 43 millions de citoyens encourent un risque de pauvreté alimentaire.
16 of Europe's population is in a vulnerable position, and over 43 million people are at risk of food poverty.
Arrivera un moment où les investisseurs réaliseront que les banques encourent des pertes massives et que certaines sont insolvables.
At some point, investors will realize that bank losses are massive, and that some banks are insolvent.
Au contraire , les banques encourent des coûts nettement plus élevés pour les paiements transfrontaliers que pour les paiements nationaux .
On the contrary , banks incur significantly higher costs for cross border payments than for domestic
Ils sont des immigrants illégaux en Inde, et comme ils ne sont pas des immigrants légaux, ils encourent l'expulsion.
They are illegal immigrants in India and since they are not legal immigrants, they stand to be deported.
Dans le cas où la peine de mort ou la peine à perpétuité est encourue, la peine de mort est commuée à la peine à perpétuité, et la peine à perpétuité à une peine de 20 ans d apos emprisonnement.
In cases carrying the death penalty or life imprisonment, the death penalty is commuted to life imprisonment and life imprisonment to 20 years apos imprisonment.
Alors, ça vaut la peine... ça vaut vraiment la peine.
So, worthwhile... very worthwhile.
De même, les emprunteurs privés encourent des peines de prison s'ils dénaturent leur situation financière pour obtenir des prêts bancaires.
Similarly, private borrowers can go to prison if they misrepresent their financial condition to secure bank loans.
Les jeunes insuffisamment formés pour prendre solidement pied dans le marché du travail encourent tout particulièrement le risque de pauvreté.
A particular risk of poverty and social exclusion is faced by young people deprived of sufficiently solid skills to get a firm grip on the labour market.
Les personnes en fauteuil roulant, qui sont plus lentes, encourent donc malheureusement un risque plus élevé que les personnes valides.
Unfortunately, therefore, persons in wheelchairs, who move more slowly, are at greater risk than able bodied people.
En revanche, les investisseurs formels en capital risque encourent généralement des coûts nettement plus élevés pour évaluer les investissements potentiels.
By contrast, formal venture capital investors typically incur far greater costs in evaluating potential investments.
Ils porteront ainsi la peine de leur iniquité la peine du prophète sera comme la peine de celui qui consulte,
They shall bear their iniquity the iniquity of the prophet shall be even as the iniquity of him who seeks him
Ils porteront ainsi la peine de leur iniquité la peine du prophète sera comme la peine de celui qui consulte,
And they shall bear the punishment of their iniquity the punishment of the prophet shall be even as the punishment of him that seeketh unto him
Le comptable, les comptables subordonnés et les régisseurs d avances sont assurés contre les risques qu ils encourent du fait de leurs fonctions.
The accounting officer, assistant accounting officers and imprest administrators shall be insured against the risks inherent in their respective duties.
Peine capitale et crimes passibles de la peine de mort
Death penalty system and crimes subject to the death penalty
Ce mot justifierait la peine de mort. Ce mot justifierait la peine de mort. Ce mot justifierait la peine de mort.
This word would justify a death penalty.
Les conjointes tokol encourent la réprobation publique, surtout parmi les femmes, aux yeux de qui elles cherchent le bonheur au détriment des familles légitimes des hommes.
Tokol wives face public stigmatization, especially among women, who often view them as seeking happiness at the expense of men s primary families.
Pas la peine.
Please, take a look.
Pas la peine?
Not worth it?
Pas la peine.
Oh, what's the use?
Pas la peine.
Never mind that.
Pas la peine...
Manchester? No.

 

Recherches associées : Encourent La Colère - Encourent La Censure - Taxe Encourent - Frais Encourent - Encourent Engagement - Frais Encourent - Ils Encourent - Encourent Des Dépenses - Encourent Des Amendes - Responsabilité Personnelle Encourent - Encourent Une Responsabilité - Coûts élevés Encourent - Coûts Supplémentaires Encourent - Encourent Le Revenu