Traduction de "par leurs moyens" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Moyens - traduction : Moyens - traduction : Moyens - traduction : Par leurs moyens - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Les gens ont éteint l'incendie pratiquement par leurs propres moyens.
People basically had to put out the fire by themselves.
Seuls les amateurs d'alpinisme peuvent s'y rendre par leurs propres moyens.
They can be reached on foot only by those who are into mountain climbing.
Nous sommes résolus à appuyer leurs efforts par tous les moyens.
We are committed to assisting their endeavours in every way.
Les petits pays peuvent faire beaucoup moins par leurs propres moyens et souhaitent donc davantage unir leurs forces.
There is much less the smaller countries can do on their own, so they want to cooperate more.
Leurs moyens d'existence étaient menacés.
Their livelihoods were endangered.
(et) sont dès lors capables de poursuivre leur expansion par leurs propres moyens .
(and) are able to continue to expand unaided .
Ils ont, je l atteste, donné volontairement selon leurs moyens, et même au delà de leurs moyens,
For according to their power, I testify, yes and beyond their power, they gave of their own accord,
Ils ont, je l atteste, donné volontairement selon leurs moyens, et même au delà de leurs moyens,
For to their power, I bear record, yea, and beyond their power they were willing of themselves
Les entreprises pourront elles, par leurs seuls moyens, financer de grands projets d'importance stratégique?
These points concern special training in the schools and this is down in amendments I mean selfdefence training for girls in the schools which, in our view, if adopted as a standing policy, will cultivate aggressiveness, and can only be a matter of individual choice and not of general education policy.
Raffaella réagit par une pluie d'insultes, puis ils se séparent afin d explorer l'île par leurs propres moyens.
Raffaella reacts with a string of insults, but he gives as good as he gets, and they split up to explore the island on their own.
La chimie organique étudie en particulier leur structure, leurs propriétés, leurs caractéristiques, leur composition, leurs réactions et leur préparation (par synthèse ou autres moyens).
) by chemical synthesis, as well as the focused study of the reactivities of individual organic molecules, both in the laboratory and via theoretical (in silico) study.
Ils sont donc résolus à défendre par tous les moyens leur labeur et leurs revenus.
One might have thought that a 40 increase in the Com munity's income would fill the Community's coffers for a while.
Je leurs donnais des conseils par radio depuis le camp III, et nous avons renvoyé en bas les grimpeurs qui pouvaient descendre par leurs propres moyens.
I gave them radio advice from Camp Three, and we sent down the climbers that could make it down under their own power.
Staline, Franco, Tito, Mao leurs méthodes et leurs moyens se ressemblaient tous.
Stalin, Franco, Tito, Mao all were mostly alike in their means and methods.
Aussi, leurs moyens d apos existence et ceux de leurs enfants sont ils affectés par la dégradation et la pollution des ressources.
Therefore, resources degradation and pollution affect the livelihood of women and their children.
Nous les encourageons à participer aux élections et à régler leurs différends par des moyens pacifiques.
We encourage them to participate in the elections and to resolve their differences through peaceful means.
40. Tous les Etats ont l apos obligation de régler leurs différends par des moyens pacifiques.
40. All States have the obligation to settle their disputes by peaceful means.
Les États doivent protéger et défendre leurs citoyens des attentats terroristes par tous les moyens nécessaires.
States must protect and defend their citizens against terrorist acts by all necessary means.
Desama européens ont pu, grâce à EUROTRA, affiner leurs moyens et leurs instruments.
Until then machine translation systems had either worked with specific language pairs or covered only highly specialized subject matter, and this is still the case.
Ceux qui en sont capables se sont déjà mis à réparer et reconstruire par leurs propres moyens.
Those who can manage it are already beginning to repair and rebuild for themselves.
Les anciens voient leurs moyens de subsistance drainés et leur identité érodée par l'impact de ces dégradations.
The community elders are feeling the impact of environmental degradation through development projects draining their livelihood and eroding their identity.
Par ailleurs, depuis un certain temps, nombre de pays développés n'ont pas amélioré leurs moyens de raffinage.
Furthermore, many advanced countries had not improved oil refining technologies for some time.
Ils peuvent se sentir confiants, par exemple, en faisant des emprunts vraiment au dessus de leurs moyens.
They may feel confident, say, in taking out mortgages they really can't afford.
Les deux pays ont entrepris en outre de régler leurs différends par des moyens pacifiques, par le biais de négociations bilatérales.
Both countries further undertook to resolve their differences by peaceful means, through bilateral negotiations.
Tom et Marie vivent au dessus de leurs moyens.
Tom and Mary live beyond their means.
Il n'y a toujours pas de secours des agences gouvernementales et les gens déblaient par leurs propres moyens .
There is still no relief effort from the government agencies, and people are cleaning the roads by themselves.
La France et la Grande Bretagne, par leurs moyens nucléaires, peuvent jouer un grand rôle dans cette construction.
The Galluzzi resolution contains praiseworthy elements on détente, disarmament and a climate of mutual trust.
Car c' est leurs moyens de défense qu' on est en train de leur enlever un par un.
For it is their very means of defence which are being eliminated one by one.
transport effectué par les éleveurs de leurs propres animaux, avec leurs propres moyens de transport, sur une distance inférieure à 50 km de leur exploitation.
transport carried out by farmers, of their own animals, in their own means of transport for a distance of less than 50 km from their holding.
Les volontaires sont envoyés par train ou bateau de France en Espagne, tandis que d'autres traversent la frontière par leurs propres moyens.
Volunteers were sent by train or ship from France to Spain, and sent to the base at Albacete.
Les dirigeants réformateurs et leurs partisans prennent les décisions d'organiser des protestations et ils les communiquent par différents moyens.
Reformist leaders and their supporters make decisions to organize protests and they communicate it through different means.
ils n'avaient aucune connaissance du terrain, de ses habitants ou de leurs langues et manquaient par ailleurs de moyens.
They had no knowledge of the land, its inhabitants, or their languages, and were short on supplies.
Ils n'avaient aucune connaissance du terrain, de ses habitants ou de leurs langues et manquaient par ailleurs de moyens.
They had no knowledge of the land, its inhabitants, or their languages, and were short on supplies.
Chaque jour, les familles sacrifient à vivre selon leurs moyens.
Every day, families sacrifice to live within their means.
Il aide les pays à renforcer leurs moyens de rassembler et d'analyser des données ventilées par âge et par sexe pour formuler leurs politiques, planifier leurs programmes et en suivre et en évaluer la mise en œuvre.
UNFPA helps build country capacity for age and gender disaggregated data collection and analysis for policy formulation, programme planning and monitoring and evaluation.
Grâce à ces informations, les associations peuvent planifier ensemble leurs stratégies et leurs moyens de commercialisation.
The following EWP analysis is based on North American data, because it is the only information available in the UNECE region.
Les ménages finiront progressivement par faire assez d économies pour retrouver leurs moyens, et la consommation reprendra également petit à petit.
Households will gradually save enough to restore their wealth, and household consumption will gradually recover as well.
les aider à sécuriser leurs droits de gérer les ressources forestières dont dépendent leurs moyens de subsistance
help them to secure their rights to manage the forest resources on which their livelihoods depend
Une augmentation de leurs moyens financiers et humains et de leurs attributions de coordination demeure néanmoins nécessaire.
A reinforcement of their financial and human resources and coordination mandate is still necessary.
Réaliser l'égalité pour les femmes et leur donner les moyens d'exercer leurs droits et d'assumer leurs obligations.
Ensuring gender equality and empowering women to exercise their rights and assume their obligations.
Les détenus peuvent également se procurer à leurs frais des vêtements, des biens de première nécessité et des produits alimentaires auprès de leurs proches ou par d'autres moyens.
Persons deprived of their liberty also have the right to satisfy their material needs by obtaining clothing, essential items and food from relatives or other sources at their own expense.
Les femmes prédominent actuellement dans des secteurs d'emploi comme l'enseignement, la santé, l'assistance sociale, et leurs salaires moyens comme leurs perspectives de carrière sont inférieurs par rapport aux secteurs dominés par les hommes.
Currently women dominate in such employment sectors as education, health care, social care, and their average wages as well possibilities of career growth are lower than in the sectors dominated by men.
58. Au mois de mars 1994, environ 88 000 Érythréens réfugiés au Soudan avaient regagné leur pays par leurs propres moyens.
58. By March 1994, an estimated 88,000 Eritrean refugees in the Sudan had returned to Eritrea, independent of any formal repatriation programme.
Les Espagnols tentent par tous les moyens de faire croire qu'ils ont été frustrés de leurs droits de pêche au Groenland.
It is after all President Bush who, a few days before the NATO Summit in London, comes to tell us what Europe should look like in the future, whereas we in this Parliament, in the European Community, should be able to decide that.
Consciente qu'il y a cinquante ans que les réfugiés de Palestine ont perdu leurs foyers, leurs terres et leurs moyens de subsistance,
Cognizant of the fact that the Palestine refugees have, for the last five decades, lost their homes, lands and means of livelihood,

 

Recherches associées : Leurs Moyens - Leurs Moyens - Dans Leurs Moyens - Dans Leurs Moyens - Leurs Propres Moyens - Leurs Moyens D'existence - Améliorer Leurs Moyens D'existence - Par Leurs Pairs - Par Leurs Termes - Par Des Moyens - Par Plusieurs Moyens - Par Des Moyens - Par Quels Moyens - Par Ces Moyens