Traduction de "permettrez vous" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Vous - traduction :
Exemples (Sources externes, non examinées)
Quand vous le permettrez. | When you permit me. |
Me permettrez vous d'y aller? | Will you permit me to go there? |
Mais vous me permettrez d'exprimer deux regrets. | But might I be permitted to express two regrets. |
Monsieur Nielson, me permettrez vous une proposition ? | Can I make a suggestion to you, Mr Nielsen? |
Vous me permettrez de vous accompagner ? demanda Fix au gentleman. | Will you let me go with you? asked Fix. |
Alors, monsieur, vous me permettrez de vous souhaiter le bonsoir. | Then, sir, with your permission, I'll bid you good evening. |
Früh marquable, mais vous me permettrez d'ajouter ceci. | this and we should like to collaborate objectively and well and correctly. |
Mais vous me permettrez de revenir au droit. | However, I should like to return to the subject of the law. |
Vous me permettrez d ajouter que votre aimable danseuse vous fait honneur. | It is evident that you belong to the first circles. |
Vous me permettrez, Monsieur le Commissaire, de vous poser trois questions. | The Green Paper quite rightly says that tariffs should be brought more into line with the costs. |
Or, et là vous me permettrez de prendre l'exemple | The nature of the operations also |
Vous me permettrez, dès lors, de les aborder séparément. | There is general indignation in all parties and all committees and for two reasons. |
Ce sera la seule et vous me la permettrez. | This will be the only time and I hope you will not mind. |
Vous me permettrez de dire ce qu'est la privation. | Let me explain what I mean by deprivation. |
Vous me permettrez cette réflexion en marge du rapport Brok. | I wanted to make this comment whilst we are examining the Brok report. |
J'espère que vous permettrez encore au commissaire de me répondre. | I hope that you can give him the opportunity to give me a reply. |
Si vous me permettrez de le dire, vous êtes rentrés ivremort cette nuit. | If you'Il permit me to say so, sir, you were out on quite a bender last night. |
Vous me permettrez de mettre sur mon chemin, n'est ce pas? | You'll allow me to set out on my way, will you not? |
Vous me permettrez maintenant d'attirer votre attention sur une distinction utile. | But now, allow me to draw your attention to a useful distinction. |
Vous me permettrez de ne faire aucun commentaire dans ce domaine. | I would ask you to allow me to refrain from commenting on this matter. |
Vous me permettrez de dire un mot d'abord de la prévention. | Allow me, first of all, to say a word or two about prevention. |
Monsieur le Président, j'espère que vous permettrez une motion de procédure. | Mr President, I hope you will allow a point of order. |
J'espère que vous me permettrez de ne pas faire de manière. | I hope that you will permit me a less superficial acquaintance with you. |
Vous me permettrez bien d'inviter Césariot chez nous. C'est si près. | I hope you'll allow me invite Césariot to stay with us before then. Our place is so close. |
Vous me permettrez d apos insister tout particulièrement sur cette dernière question. | Allow me to place a particular emphasis on this last issue. |
Vous me permettrez peutêtre d'ajouter à cette 'satisfaction générale un souvenir, une connotation | For our part we are prepared to offer support and loyal collaboration in the pursuit of this programme, which in our opinion con tains many thought provoking points. But at the same |
Vous me permettrez, Monsieur le Député, de m'en tenir à ma réponse précédente. | Mr Newton Dunn, I stand by my previous response. |
Cela étant, Monsieur le Premier ministre, me permettrez vous de formuler certaines critiques ? | However, Mr Verhofstadt, could I also level some form of criticism? |
Jusqu'à présent, personne n'a relevé les pourcentages, vous me permettrez donc de le faire. | No one has so far drawn attention to a few percentages, and I will take the liberty of doing so. |
Vous me permettrez, Mesdames, Messieurs, un bref rappel historique avant d'aborder la situation présente. | In spite of this the common position transmitted to the European Parliament refers to adoption on 30 November before Parliament's amendments were apparently considered. |
Me permettrez vous, si ce n est pas indiscret, de vous présenter ma sour pendant votre séjour a Lambton ? | Will you allow me, or do I ask too much, to introduce my sister to your acquaintance during your stay at Lambton? |
Vous me permettrez de ne pas partager son point de vue, si c'est le sien. | I would not presume to disagree with him if this is his opinion |
Je suis cependant convaincue que vous me permettrez de philosopher quelque peu sur ce sujet. | Nonetheless, I trust you will allow me to philosophise a little on this issue. |
Cependant, me permettrez vous de vous souffler à l'oreille une mesure structurelle qui ne figure pas sur votre liste? | When you referred to the Budget, Commissioner, you said that originally your deficit in respect of the dollar was 750 m ECU. |
Vous me permettrez de vous citer ici ce mot de Victor Hugo La rêverie est le poison de l'intelligence . | If I might quote Victor Hugo 'La rêverie est le poison de l'intel ligence' dreaming poisons the intelligence . |
Vous me permettrez, à ce point, de me livrer à une considération un peu plus générale. | Worker participation is of course a good thing let us try to have it where possible. |
Peutêtre ne m'appartientil pas de le dire... mais c'est un argument et vous me le permettrez. | Perhaps it's not my place to bring it up... but it is an argument, so you'll let me use it. |
Vous me permettrez de lui dire combien j'apprécie son aisance et sa compétence sur les questions européennes. | Please allow me to remark on how well versed and well informed he is on European affairs. |
Vous me permettrez, pour clore ce chapitre de l'Europe des citoyens, de dire un mot du sport. | Permit me, in concluding this chapter on the Europe of the citizens, to say a word or two about sport. |
Me permettrez vous de soulever un point très important pour les parlementaires britanniques se rendant à Strasbourg ? | Might I be permitted to raise a very important issue for the British MEPs coming to Strasbourg? |
Parce que les fous qui dirigent ce spectacle iront aussi loin que vous leur permettrez de le faire. | Because the madmen that are running this show will take this as far as you allow them to. |
En suivant cet ordre, vous permettrez à chaque zone de cicatriser avant d être soumise à une nouvelle injection. | By following this sequence, you will give each area a chance to recover before receiving another injection. |
Nous, Européens, vous me permettrez d'en citer deux qui ont joué un rôle particulier en la présente circonstance. | The Basic Law, our constitution, commits us to both. |
Enfin, vous me permettrez d'évoquer la question du siège, pour en appeler au respect de la parole donnée. | Lastly, let me bring up the question of the seat of Parliament and call for the promise made to be respected. |
Mon cher Tregellis, vous êtes infaillible en fait de cravates, mais vous me permettrez d'avoir ma manière de juger en fait de gilets. | My dear Tregellis, you are infallible upon a cravat, but you must allow me the right of my own judgment upon vests. |
Recherches associées : Vous Permettrez - S'il Vous Plaît Me Permettrez - Vous Vous - Vous Vous Sentirez - Vous Vous Voyez - Vous êtes-vous - Vous Vous Déplacez - Vous Livrez-vous - Vous Demandez-vous - Laissez Vous Vous - Vous Vous Demandiez - Vous Attendiez-vous - Vous Vous Connaissez - Vous Sentez-vous