Traduction de "reste en tant que tels" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Reste - traduction : Reste - traduction : Tant - traduction : Reste - traduction : Reste en tant que tels - traduction :
Exemples (Sources externes, non examinées)
Reste en tant que le Soi. | Stay as the Self. |
Identifie toi totalement en tant que conscience, pas en tant que le je qui est lorsque je reste en tant que conscience. | Identify totally as awareness. Not as the 'I', who, When 'I' stay as awareness. |
En tant que tels, ils partagent les graphes en classes d'équivalence. | A set of graphs isomorphic to each other is called an isomorphism class of graphs. |
Reste dans JE SUIS en tant que JE SUIS . | Stay in 'I AM' as 'I AM'. |
Amendements déclarés inacceptables en tant que tels par la Commission | Amendments deemed unacceptable as they stood by the Commission |
Ces produits doivent clairement être commercialisés en tant que tels. | These should be clearly recognisable as such when they are sold. |
Ils ne bénéficient pas de services en tant que tels. | They do not get services as such. |
Maintenant, reste simplement en tant que 'Je Suis', 'Suis existe'. | Now, just remain as 'I am', 'am is'. |
Et ensuite tu restes en tant que ce qui reste. | And then you remain as what you remain. |
Certains textes ne sont pas des documents en tant que tels. | It even happens in countries boasting of maximum transparency. |
les investissements ne figurent pas au bilan en tant que tels. | investment is not recorded in the balance sheet. |
Je pense du reste que c'est notre devoir en tant que Parlement. | But let us be straight, we are talking about only very limited progress. |
En tant que principale économie mondiale, le leadership américain reste essentiel. | As the world s largest economy, American leadership will remain crucial. |
En tant que tels, les citoyens peuvent exercer leur droit d'accès par | As such, citizens can exercise their right of access through |
Dans les États Baltes, ces réseaux n'existent pas en tant que tels. | In the Baltic countries there are no such networks as such. |
Je pense vraiment que si elle avait eu des parents en tant que tels... | I really think if she was parented... |
Les fichiers CDA n'existent pas en tant que tels sur le CD Audio. | However, some audio editing and CD creation programs will, from the user's perspective, load .cda files as though they are actual audio data files, and allow the user to listen to them. |
3.6 Les critères d'ouverture n'ont pas encore été publiés en tant que tels. | 3.6 Opening benchmarks have not been published as such. |
En tant que rapporteur, je refuse de me plier à de tels desiderata. | As rapporteur, I refuse to go on with this. |
Je les emporte tant qu'il en reste. | I guess I'll take them home while there's still a couple left for myself. |
Ça ira tant que je reste debout, non ? | I'll be OK as long as I stay awake, won't I? |
Reste en tant que celle qui perçoit même. N'entre pas dans... Tu entres | Don't go into, 'Oh yes, I want to understand.' |
Et ce qui reste, en tant que champs magnétiques résiduels, est la lumière. | And what is left, as a residual magnetic fields, is Light. |
Cela reste un crime, et en tant que tel nous devons le condamner. | That is clear. |
Peut on donc sérieusement promulguer des droits sans les ancrer en tant que tels ? | Can you even proclaim rights in earnest without enshrining them in law? |
C'est le meilleur battage, tant que ça reste positif. | It's the best kind of ballyhoo as long as you keep it clean. |
Bien que Westminster reste officiellement un palais royal, il fut dès lors utilisé en tant que siège des deux chambres parlementaires et en tant que tribunal. | Although Westminster officially remained a royal palace, it was used by the two Houses of Parliament and by the various royal law courts. |
L'objectif de la Commission n'est cependant pas non plus les excédents en tant que tels. | But, as I have already shown, it was not the small farmers who produced these surpluses. |
4.5.2 L'on ne peut toutefois chercher à en blâmer uniquement les systèmes éducatifs en tant que tels. | 4.5.2 The blame should not be laid on education systems alone. |
Par conséquent, les règlements en tant que tels de vraient avoir, en gros, un effet économique nul. | The Canary Islands are excluded from the customs territory of the Community, and the whole of customs legislation does not apply there. |
De même la liberté que tant désirent en Tunisie comme en Egypte reste ouverte à l exploitation. | Similarly the freedom that so many desire in Tunisia and Egypt is open to exploitation. |
Le tournage débute en décembre, mais Kurosawa reste à peine trois semaines en tant que réalisateur. | Shooting began in early December, but Kurosawa would last only a little over three weeks as director. |
Dans le reste de la région, des termes serbes tels que vampirović , vampijerović , vampirić ( lampijerović en Bosnie, etc. | In the rest of the region, terms such as Serbian vampirović , vampijerović , vampirić (thus, Bosnian lampijerović , etc. |
Et qu'en tant que tels, ils se doivent cordialité et réconfort. | And that being members of the same family... they owe each other some measure of warmth and solace. |
Toutefois, le problème réside dans le fait que tous les Roms ne s identifient pas en tant que tels. | 10 of this specific ethnicity are marginalised and need targeted activities, but the problem is that not all identify themselves as Roma. |
L'objectif est de protéger l'environnement, y compris certains éléments de valeur écologique en tant que tels. | The purpose is to protect the environment, including ecological values as such. |
Tant que l'Islam reste non réformé, nous ne pouvons ni ne voulons l'accepter en Europe. | While Islam remains not reformed, we neither can nor want to accept it in Europe. |
Hors du Canada, il reste alors plus connu en tant qu'auteur compositeur que comme interprète. | Outside of Canada, he remained better known as a songwriter than as a performer. |
Le reste constitue certainement mon point de vue en tant que membre du gouvernement belge. | The rest is very much my personal point of view as a member of the Belgian Government. |
En tant que force politique, nous sommes la garantie que l' Autriche reste attachée aux valeurs européennes. | As a political force, we serve to guarantee that Austria will continue to embrace European values. |
En fait, la nature ne crée pas de déchets, ne crée pas de déchets en tant que tels. | So nature doesn't create waste doesn't create waste as such. |
On peut en enlever tant qu'il en reste, on peut communiquer. | you can keep subtracting them as long as there's some, we can still communicate. |
On les fait passer pour des produits laitiers parce qu'on veut les vendre en tant que tels. | What interests are at stake, who stands to gain? |
Il appartient aux parlements de promulguer les droits fondamentaux et des les ancrer en tant que tels. | It is a matter for parliaments to proclaim fundamental rights and to enshrine them in law. |
Le problème est relativement simple pour les allergènes présents en tant que tels dans la denrée finale. | The problem is relatively simple for those allergens actually present in the final product. |
Recherches associées : En Tant Que - Tant Que - Que Tant - Reste Que - Savants Tels Que - Thèmes Tels Que - Médias Tels Que - Documents Tels Que - Experts Tels Que - Tels Que Longue - Chacun Tels Que - Sujets Tels Que - Produits Tels Que - Que De Tels