Traduction de "vous déranger avec" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Déranger - traduction : Déranger - traduction : Déranger - traduction : Avec - traduction : Avec - traduction : Vous - traduction :
Yo

Avec - traduction : Avec - traduction : Avec - traduction : Déranger - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Je ne veux pas vous déranger avec mon couple malheureux.
I shouldn't trouble you with my unhappy marriage.
C'était notre erreur de vous déranger sans aucun lien avec cela.
It was our mistake to trouble you without any connection to this.
Désolé de vous déranger.
Sorry to disturb you.
Excusezmoi de vous déranger.
Sorry to disturb you...
Excusezmoi de vous déranger.
It's, hm...
Désolé de vous déranger.
I'm sorry to disturb you.
Ça va vous déranger ?
She won't cause any trouble, will she?
Navré de vous déranger.
Kingsbury? Sorry to disturb you at home.
Désolée de vous déranger.
I hate to disturb you.
Désolé de vous déranger.
And sorry to disturb.
Désolé de vous déranger.
So sorry to trouble.
Désolés de vous déranger.
Sorry to trouble you.
Excusezmoi de vous déranger.
Excuse me coming at this hour, Father.
Je craignais de vous déranger.
I didn't want to intrude.
Excusez moi de vous déranger.
I am sorry to bother you.
Excusez moi de vous déranger.
Sorry to bother you. I'm looking for...
Excusezmoi de vous déranger. Quoi ?
Excuse me, Professor.
J'espère ne pas vous déranger.
I hope I haven't disturbed you.
Vous, me déranger, vous Marguerite! et comment?
You in the way, Marguerite! But how?
Vous êtes très gentil de vous déranger.
Well, we just think it's awful nice of you to bother to see us, Mr Norton.
Désolé de vous déranger, mais pouvez vous m'aider ?
Sorry to trouble you, but can you help me?
Vous me demandez de ne pas vous déranger?
So President Won, you needn't be bothered about our business. Listen carefully, President Lee.
Pardonnezmoi de vous déranger chez vous, mais je...
I'm sorry to bother you in your home, but l
Puis je vous déranger un instant ?
May I bother you for a moment?
Je ne vais pas vous déranger.
I won't bother you.
Puis je vous déranger un instant ?
May I disturb you just a moment?
Je suis désolé de vous déranger.
I hate to be a nuisance.
Je suis désolée de vous déranger.
I hate to be a nuisance.
Je ne devrais pas vous déranger...
I shouldn't bother you...
Vous ne faites pas me déranger.
You're making me upset.
Excusezmoi de vous déranger M. Westhus.
Sorry to disturb you, Mr. Westhus.
Je ne veux pas vous déranger.
I'm afraid that would be too much trouble.
Je ne veux pas vous déranger...
I don't want to butt in...
Je suis désolé de vous déranger.
I'm sorry I disturbed you.
Je ne voulais pas vous déranger.
Those things horrify me. I think we're both to be congratulated.
Ça ne semble pas vous déranger.
You're certainly not bothered, are you?
Je ne voudrais pas vous déranger
I'd hate to be a bother.
Je ne voulais pas vous déranger.
I hope I'm not intruding.
Je ne voudrais pas vous déranger.
I wouldn't want to be putting you to that trouble.
Vous agissez comme si vous craigniez de déranger quelqu'un.
You do so as if you were taking care not to disturb anyone.
Je suis vraiment désolé de vous déranger !
I'm really sorry to trouble you!
Je n'avais pas l'intention de vous déranger.
I didn't mean to disturb you.
Comment ça pourrait ne pas vous déranger ?
How could it not bother you?
Comment cela pourrait ne pas vous déranger ?
How could it not bother you?
Ne le laissez pas vous déranger alors.
Don't let it bother you then.

 

Recherches associées : Déranger - Déranger - Vous Déranger à Nouveau - Vous Déranger à Nouveau - Désolé De Vous Déranger - Déranger Si - Veulent Déranger - Me Déranger - Avec Vous - Avec Vous