Traduction de "vous fait croire" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Fait - traduction : Vous - traduction :
Yo

Fait - traduction : Fait - traduction : Fait - traduction : Croire - traduction : Fait - traduction :
Did

Vous fait croire - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Qu'estce qui vous fait croire...
What makes you think that I?
Votre sale argent vous fait croire qu'on vous appartient.
Because you pay us your dirty money, you think you own us.
Qu est ce qui vous le fait croire ?
Why will you think so?
Qu'estce qui vous fait croire le contraire ?
But what makes you think not?
Qui vous fait croire que j'accepterai ça ?
Just whatever gave you any idea I'd stand for this?
Qu'estce qui vous fait croire qu'il m'intéresse ?
What makes you think I'd take notice of him?
Qu'estce qui vous fait croire qu'on rentrera ?
What makes you think we'll ever get back?
Vous m'avez d'abord fait croire que vous ne le trahiriez pas!
You, too, at the first, making me believe you wouldn't betray him.
Qu'estce qui vous fait croire que je vais mourir ?
Whatever made you think I was going to die?
Je n'arrive pas à croire que vous l'ayez vraiment fait.
I can't believe you actually did that.
Qu'estce qui vous fait croire que je ne pourrais pas ?
What makes you think I couldn't?
Je n'arrive pas à croire que vous ayez fait cela par vous même.
I can't believe you did this by yourself.
Je n'arrive pas à croire que vous ayez vraiment fait cela.
I can't believe you actually did that.
Qu'est ce qui vous fait croire que je voudrais voir ça ?
What makes you think I'd want to see that?
Et c'est extraordinaire jusqu'où le fait de croire peut vous emmener.
And it's extraordinary how far belief can take you.
Et il vous fait croire qu'il va dans tous les sens.
And they made you think that it goes everywhere.
C'est vous qui m'avez fait croire que j'avais vu le diable.
Twas you that made me think I saw the devil himself.
Professeur, qu'estce qui vous fait croire que ce n'est pas authentique?
What makes you think this is not authentic?
Vous avez fait croire à cet enfant que vous étiez le meilleur sur Terre.
You made the kid believe you're the greatest guy on earth.
Eh bien, mes deux babouines. Qu'estce qui vous fait croire que j'épouserais l'une de vous ?
Why you couple of baboons, what makes you think I'd marry either one of you?
Je n'arrive pas à croire que vous ayez fait cela tout seul.
I can't believe you did that by yourself.
Je n'arrive pas à croire que vous ayez fait cela tous seuls.
I can't believe you did that by yourself.
Je n'arrive pas à croire que vous ayez fait cela toute seule.
I can't believe you did that by yourself.
Je n'arrive pas à croire que vous ayez fait cela toutes seules.
I can't believe you did that by yourself.
Qu'est ce qui vous fait croire que je ne suis pas heureux ?
What makes you think I'm not happy?
Qu'est ce qui vous fait croire que je ne suis pas heureuse ?
What makes you think I'm not happy?
J'ai des motifs de croire que vous en avez fait votre affaire.
I have reason to believe that you have made it your business.
C'est pour ça que je vous ai fait croire que j'étais baron.
That's why I let you believe that lie that I was a baron.
Ainsi, il vous a fait croire qu'il ne recherche qu'un pouvoir caché ?
So he's made you believe he wants to be the man behind the throne?
Je n'arrive pas à croire que vous ayez vraiment fait une telle chose.
I can't believe you actually did something like that.
Je n'arrive pas à croire que votre mère vous aie fait porter ça.
I can't believe your mom made you wear that.
Vous voyez qu'il ne fait même pas semblant de nous y faire croire?
See how he's not even pretending to fool us?
Si on vous l'a fait croire, j'en suis désolée car elle est terminée.
If anybody has led you to believe this, I am very sorry, because it has come to an end.
Vous avez fait une promesse, et j'ai été assez idiot pour croire que vous étiez à moi.
It means that because you made a promise, I was fool enough to think you were mine.
Hier soir, vous m'avez fait croire que chaque heure passée loin de vous était une heure perdue.
Last night you made me feel that every hour away from you is wasted.
Je n'arrive pas à croire que vous ayez fait tout cela sans aucune aide.
I can't believe you did all this without any help.
Je n'arrive pas à croire que vous ayez fait tout cela sans aide aucune.
I can't believe you did all this without any help.
Je n'arrive pas à croire que vous ayez fait cela par vos propres moyens.
I can't believe you did that by yourself.
Vous devez croire en vous.
You have to believe in yourself.
J'aimerais vous croire.
I'd like to believe you.
Si vous choisissez de ne pas me croire, vous devez croire les faits.
If you do not choose to believe me, then you must believe facts.
Au départ, quand vous travaillez dans un nouveau secteur de la science, vous devez penser aux pièges et aux choses qui pourraient vous conduire à croire que vous avez fait quelque chose que vous n'avez pas fait, et même pire, à conduire les autres à le croire.
Early on, when you're working in a new area of science, you have to think about all the pitfalls and things that could lead you to believe that you had done something when you hadn't, and, even worse, leading others to believe it.
C'est ce qu'il fait croire.
That's what he lets on.
N'allez pas nous faire croire que la police vous fait peur ou que vous ne savez pas y faire.
You can't expect us to believe that you're afraid of the police and not able to handle them.
La pratique, c'est que je pourrais vouloir ne pas croire en Dieu, mais je pourrais respecter le fait que vous voulez croire que Dieu existe.
The reality of that is, that I may not be willing to believe in your God, but I'm may respect the fact that you want to believe that your God exists.

 

Recherches associées : Fait Croire - Me Fait Croire - M'a Fait Croire - Vous Pourriez Croire - Nous A Fait Croire - Vous Fait - Vous Fait - Vous Fait - Vous Fait Sentir - Fait Pour Vous - Vous Fait Bouger - Vous Fait Curieux - Vous Fait Apprécier