Traduction de "ça cause" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Cause - traduction : ça cause - traduction : Causé - traduction : Causé - traduction :
Mots clés : Reason Cause Lost Death Because

  Exemples (Sources externes, non examinées)

A cause de ça.
Because of that.
À cause de ça.
Because of this.
Ça c'est une cause.
That is a cause.
Ça cause un déséquilibre.
It disturbs the balance.
Ça ébranle notre cause.
It undermines our whole cause.
Ça cause des dégâts.
They're charming but destructive.
Ça cause des ennuis.
But they spell trouble.
Qu'est ce qui cause ça ?
What causes that?
Précisément à cause de ça.
It's too early.
Ça remet en cause les normes.
It challenges the norms.
Tout ça à cause de toi.
It is all because of you.
Alors... alors, à cause de ça...
So... so... because of that...
A cause de ça, tu es...
Because of that, you are...
Tout ça à cause d'une femelle !
All this because of a woman!
C'était peutêtre à cause de ça.
Maybe that was it.
Tout ça à cause de moi ?
All that because of me?
Tout ça est à cause du traître, c'est à cause de Bashar.
Its all because of the traitor, Bashar
Il fait ça à cause de moi ou à cause de son travail ?
Is he doing it because of me, or because of his work?
Tout ça à cause de la déforestation.
it's only because of this deforestation.
Ça me cause des maux de tête !
That gives me a headache!
Tout ça à cause de cette camelote.
It's all because of that piece of junk
Aaron était désemparé à cause de ça.
Aaron was clearly very distraught about it.
Nous étions désemparés à cause de ça.
We were very distraught about it.
Tout ça à cause de la déforestation.
And we don't have any industry at all it's only because of this deforestation.
C'est à cause de Jim, c'est ça?
Thinking about Jim, huh?
Il m'a quittée à cause de ça.
He left me for my money.
Tu crois ça à cause du vent.
You only think that because of the wind.
Ça ne fait pas forcément d'eux mauvaises personnes à cause de ça.
And they're not necessarily bad people because of that.
Si on attend de ces gens là que ça change, ça ne changera jamais, c'est pas ça la cause des causes, c'est pas eux la cause du problème.
If we wait and want them to make things change, it will never change. That isn't the root cause, they aren't the cause of the problem.
Et ça ça cause un gros problème pour les premiers de la classe.
And this creates a big problem for those at the top of the class.
A mon avis, c'est ça la cause principale.
That's like the main thing, in my opinion. Oh, people. Oh, people.
Et tout ça à cause de mon père.
It's all because of my dad.
Je me sens triste à cause de ça.
I am feeling sad about it.
C'est ça la folie, La cause des causes
Noone cares for the moment.
A cause de qui je fais tout ça ?
Because of whom am I doing this?
Je fais ça seulement à cause ma dette.
It is purely because of my debt that I am doing this nonsense.
Strike nous cause déjà assez d'ennuis comme ça.
We've had enough trouble with that guy Strike.
Tu es mort juste à cause de ça ?
To die for someone like me.
On a fait ça à cause de l'enfant.
We did it for the boy's sake.
Et nous devons mourir à cause de ça.
And because of that we must die.
Ne me jugez pas à cause de ça.
Don't think ill of me because of that.
Vous avez été la cause de tout ça.
You are to blame for everything!
J'aurais pas fait ça à cause de vous.
As if you were worth the trouble.
Je vis uniquement pour ça Ça sera peut être la cause de ma mort
This the shit that I live for, this the shit that I live for This the shit that I live for, with the people I'd die for
Ça ne peut pas être à cause du jeu.
It can't be because of play.

 

Recherches associées : ça - Et ça - ça Compte - ça Continue - ça Sonne - ça Aide - ça Sert - ça Arrive - ça Pue - Pourquoi ça - ça Aussi - Regarde ça - ça Arrive