Traduction de "comme en témoigne" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Comme - traduction :
As

Comme - traduction : Comme - traduction : Comme - traduction : Comme en témoigne - traduction : Comme - traduction : Comme - traduction : Comme en témoigne - traduction : Comme - traduction : Comme en témoigne - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Cette dernière est effectivement, comme votre question en témoigne,
I cannot entirely agree with Mrs Pantazi when she suggests in her question that the Greek translation division is understaffed.
Pouvez vous signez ici, comme en témoigne, s'il vous plaît ?
Can you sign here as witness, please?
Ce double souci s'avère aujourd'hui particulièrement justifié, comme en témoigne l'expérience française.
This twofold concern seems to be particularly justified today, as French experience shows.
Comme en témoigne malheureusement le départ à l'étranger des étudiants les plus brillants.
The departure of the best and brightest students overseas is a sad indication of this.
La structure des dépenses demeure fondamentalement inchangée, comme en témoigne l'enveloppe de la PAC.
Coming now to my second point, I should like to emphasise that 1988 will be the first effective year of implementation of the Single Act.
Comme en témoigne cette dernière citation, certains dans cette disposition en arrivent à accabler la victime.
As the last quote shows, some in this case cannot help but blame the victim.
L'ANC s'est également invitée pour la finale, comme en témoigne l'article suivant du Mail Guardian
The ANC also came to the party with the following comments reported by the Mail Gaurdian
Les efforts de persuasion sans appui énergique ne changent pas grand chose, comme en témoigne l Iran.
Soft power without the backing of hard power changes little witness Iran.
De nombreuses organisations humanitaires ont vertement critiqué cet accord, comme en témoigne cette déclaration d'Oxfam Intermon
Numerous humanitarian organizations have strongly criticised the agreement, such as this declaration from Oxfam Intermon
Verhagen soumis, de toute évidence, à une gestion dictatoriale, violente, liberticide, comme en témoigne la résolution.
VERHAGEN whom I specifically bring to your attention here.
Cet organe a récemment été renforcé et modernisé, comme en témoigne le succès du dernier recensement national.
It had recently been strengthened and modernized, as attested to by the success of the last national census.
Comme en témoigne la pratique mondiale, seuls des efforts collectifs permettront aux sociétés en transition de se moderniser rapidement.
As international practice shows, it is only through collective efforts that the transition societies will be able to achieve successful modernization.
Come en témoigne un blogueur, Mpakavato
As Mpakavato, a blogger testifies
NajlaMo en témoigne dans son tweet
NajlaMo acknowledges that in her tweet
Toute expression libre et indépendante est censurée, comme en témoigne la saisie des livres de Taoufik Ben Brik.
Any free and independent expression is censored, as is illustrated by the seizure of the books of Taoufik Ben Brik.
L'aversion au risque va de pair avec des priorités institutionnelles asymétriques, comme en témoigne le budget de la Banque.
Risk aversion has gone hand in hand with skewed institutional priorities, as is evident in the Bank s budget.
Des évolutions encourageantes se sont produites, comme en témoigne la toute récente construction du nouveau Musée juif à Varsovie.
Encouraging developments have taken place, such as the construction of a new state of the art Jewish Museum in Warsaw.
Parmi les nombreux problèmes soulevés dans ce rapport, deux sont particulièrement importants et sensibles comme en témoigne ce débat.
Of the many issues raised in the report, as this debate shows, there are two which are particularly important and sensitive.
En témoigne cette histoire de St Antoine
This pictorial version of the story of Saint Anthony is an example
Dans de telles situations, une guerre peut encore, comme en témoigne l exemple de l Egypte en 1973, contribuer à la résolution du conflit.
In such cases, war, as the Egyptians showed in 1973, might still serve as an avenue to resolving a conflict.
Comme en témoigne le tableau 1 ci dessous, les résultats macroéconomiques n'ont cessé de s'améliorer pendant ces cinq dernières années,
Table 1
Un sujet qui nous préoccupe beaucoup, comme en témoigne la multitude de propositions d'amendement, même au sein de la commission.
The many amendments tabled here and in committee testify to the topic's capacity to engage our emotions.
En témoigne ce tweet envoyé par Ayman Mohyeldin
Ayman Mohyeldin tweets
Dès la fin du , le courant socialiste gagne en influence, comme en témoigne, en 1881, l'élection du premier député socialiste de France, Clovis Hugues.
From the late nineteenth century, the socialist movement gained influence, as evidenced in 1881 by the election of the first socialist member of France, Clovis Hugues.
Au repos (comme en témoigne l'écran partagé dans les plans de réaction), il s'est souvent montré parfaitement immobile, presque de marbre, comme s'il prenait la pose.
In repose (as witnessed on the split screen in the reaction shots) he was often perfectly immobile, almost stony, as if posing for a portrait.
Lorsqu'il s'agit de leurs intérêts, les opérateurs savent s'entendre comme larrons en foire. La chicane accompagnant la création de l'U fon en témoigne également.
The tug of war surrounding the creation of U fon attests to the fact that when something is important to the operators, they are able to pull for the same team.
Comme en témoigne le nombre de demandes reçues, le système de protection communautaire des obtentions végétales a connu un succès immédiat.
As the number of applications received shows, the Community plant variety rights system proved an immediate success.
Au prix de l'abandon, par le Parlement européen, d'une grande partie de sa capacité d'intervention, comme en témoigne la procédure budgétaire.
Or whether, instead, it will confine itself to playing the topping up game in a characterless way and in complete abdication of pre electoral needs.
En fait, on met en cause l'intégrité territoriale d'un pays, comme en témoigne éloquemment le paragraphe 3 de la pro position de résolution de compromis.
Firstly, when our House's action is the expression of a real and urgent need to appeal to governments' thinking and responsibilities, our resolutions are messages or warnings which are in general well received by those to whom they are addressed.
Impressionnée, Manuela témoigne
Manuela was impressed
Une habitante témoigne
A resident said
Isaac Mao a réalisé une vidéo qui en témoigne .
Isaac Mao has made a screencast showing how this works.
Le rapport dont nous sommes saisis en témoigne abondamment.
The report before us is full testimony of this.
Il a prouvé sans l'ombre d'un doute qu'il agissait dans ce sens, comme en témoigne le règlement pacifique de ses différends frontaliers.
This can be seen in its resolution through peaceful means of its border conflicts with its neighbours.
Le traitement par lisinopril ne modifie pas le contrôle glycémique, comme en témoigne l absence d effet significatif sur le taux d hémoglobine glysosylée (HbA1c).
Lisinopril treatment does not affect glycaemic control as shown by a lack of significant effect on levels of glycated haemoglobin (HbA 1c).
Comme en témoigne le nombre de demandes reçues, le système de protection communautaire des obtentions végétales a été immédiatement couronné de succès.
As the number of applications received shows, the Community plant variety rights system proved an immediate success.
Le Parlement a approuvé le relèvement des franchises voyageurs, comme en témoigne sa résolution du 19.10.1989 (JO n C 329 du 30.12.1989).
In addition to information from those registering complaints and its own formal investigations the Commission is empowered to take a number of measures to investigate and monitor the situation (Articles 11 14 of Regulation No. 17 62).
Pourtant, il y a eu au contraire une carence en actions positives en faveur de la paix, comme en témoigne la poursuite de l' enlisement en Yougoslavie.
By contrast, no positive action was taken to promote peace, as the continuing quagmire in Yugoslavia illustrates.
L' Eurogroupe a pris de l' importance au cours des dix dernières années , comme en témoigne son ordre du jour , de plus en plus étoffé .
The Eurogroup has gained in importance over the last ten years .
En tout état de cause, l'Union européenne doit faire tout ce qui est possible sur le plan politique et communautaire, comme en témoigne la résolution.
Anyway, the European Union must do whatever is possible from a political and community point of view, and the resolution bears witness to this.
Ce tweet d'un Sénateur de la République témoigne que les inondations affectent les riches comme les pauvres
This tweet by a Senator of the Republic shows that the flooding affected both the rich and poor
L apos Organisation des Nations Unies aujourd apos hui reflète les nouvelles réalités mondiales, comme en témoigne le récent afflux de nouveaux Membres.
The United Nations today reflects new world realities, as shown by the recent increase in its membership.
Messier 87 a pu rencontrer Messier 84 dans le passé, comme en témoigne la coupure du halo externe par des effets de marée.
Messier 87 may have encountered Messier 84 in the past, as evidenced by the truncation of the outer halo of the former from tidal effects.
Comme en témoigne la ville de Perast, le Monténégro est un paradis pour le tourisme qui est un des piliers de son économie.
As the town of erast proves, Montenegro is a paradise for tourism, which is one of the mainstays of the economy.
June Everett témoigne également.
June Everett shared a story too.

 

Recherches associées : En Témoigne Avec - En Témoigne Par - Il Témoigne - Témoigne De - Témoigne De - Il Témoigne - Il Témoigne - Témoigne De Cette - Témoigne De L'engagement