Traduction de "comme en témoigne" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Comme - traduction : Comme - traduction : Comme - traduction : Comme - traduction : Comme en témoigne - traduction : Comme - traduction : Comme - traduction : Comme en témoigne - traduction : Comme - traduction : Comme en témoigne - traduction :
Exemples (Sources externes, non examinées)
Cette dernière est effectivement, comme votre question en témoigne, | I cannot entirely agree with Mrs Pantazi when she suggests in her question that the Greek translation division is understaffed. |
Pouvez vous signez ici, comme en témoigne, s'il vous plaît ? | Can you sign here as witness, please? |
Ce double souci s'avère aujourd'hui particulièrement justifié, comme en témoigne l'expérience française. | This twofold concern seems to be particularly justified today, as French experience shows. |
Comme en témoigne malheureusement le départ à l'étranger des étudiants les plus brillants. | The departure of the best and brightest students overseas is a sad indication of this. |
La structure des dépenses demeure fondamentalement inchangée, comme en témoigne l'enveloppe de la PAC. | Coming now to my second point, I should like to emphasise that 1988 will be the first effective year of implementation of the Single Act. |
Comme en témoigne cette dernière citation, certains dans cette disposition en arrivent à accabler la victime. | As the last quote shows, some in this case cannot help but blame the victim. |
L'ANC s'est également invitée pour la finale, comme en témoigne l'article suivant du Mail Guardian | The ANC also came to the party with the following comments reported by the Mail Gaurdian |
Les efforts de persuasion sans appui énergique ne changent pas grand chose, comme en témoigne l Iran. | Soft power without the backing of hard power changes little witness Iran. |
De nombreuses organisations humanitaires ont vertement critiqué cet accord, comme en témoigne cette déclaration d'Oxfam Intermon | Numerous humanitarian organizations have strongly criticised the agreement, such as this declaration from Oxfam Intermon |
Verhagen soumis, de toute évidence, à une gestion dictatoriale, violente, liberticide, comme en témoigne la résolution. | VERHAGEN whom I specifically bring to your attention here. |
Cet organe a récemment été renforcé et modernisé, comme en témoigne le succès du dernier recensement national. | It had recently been strengthened and modernized, as attested to by the success of the last national census. |
Comme en témoigne la pratique mondiale, seuls des efforts collectifs permettront aux sociétés en transition de se moderniser rapidement. | As international practice shows, it is only through collective efforts that the transition societies will be able to achieve successful modernization. |
Come en témoigne un blogueur, Mpakavato | As Mpakavato, a blogger testifies |
NajlaMo en témoigne dans son tweet | NajlaMo acknowledges that in her tweet |
Toute expression libre et indépendante est censurée, comme en témoigne la saisie des livres de Taoufik Ben Brik. | Any free and independent expression is censored, as is illustrated by the seizure of the books of Taoufik Ben Brik. |
L'aversion au risque va de pair avec des priorités institutionnelles asymétriques, comme en témoigne le budget de la Banque. | Risk aversion has gone hand in hand with skewed institutional priorities, as is evident in the Bank s budget. |
Des évolutions encourageantes se sont produites, comme en témoigne la toute récente construction du nouveau Musée juif à Varsovie. | Encouraging developments have taken place, such as the construction of a new state of the art Jewish Museum in Warsaw. |
Parmi les nombreux problèmes soulevés dans ce rapport, deux sont particulièrement importants et sensibles comme en témoigne ce débat. | Of the many issues raised in the report, as this debate shows, there are two which are particularly important and sensitive. |
En témoigne cette histoire de St Antoine | This pictorial version of the story of Saint Anthony is an example |
Dans de telles situations, une guerre peut encore, comme en témoigne l exemple de l Egypte en 1973, contribuer à la résolution du conflit. | In such cases, war, as the Egyptians showed in 1973, might still serve as an avenue to resolving a conflict. |
Comme en témoigne le tableau 1 ci dessous, les résultats macroéconomiques n'ont cessé de s'améliorer pendant ces cinq dernières années, | Table 1 |
Un sujet qui nous préoccupe beaucoup, comme en témoigne la multitude de propositions d'amendement, même au sein de la commission. | The many amendments tabled here and in committee testify to the topic's capacity to engage our emotions. |
En témoigne ce tweet envoyé par Ayman Mohyeldin | Ayman Mohyeldin tweets |
Dès la fin du , le courant socialiste gagne en influence, comme en témoigne, en 1881, l'élection du premier député socialiste de France, Clovis Hugues. | From the late nineteenth century, the socialist movement gained influence, as evidenced in 1881 by the election of the first socialist member of France, Clovis Hugues. |
Au repos (comme en témoigne l'écran partagé dans les plans de réaction), il s'est souvent montré parfaitement immobile, presque de marbre, comme s'il prenait la pose. | In repose (as witnessed on the split screen in the reaction shots) he was often perfectly immobile, almost stony, as if posing for a portrait. |
Lorsqu'il s'agit de leurs intérêts, les opérateurs savent s'entendre comme larrons en foire. La chicane accompagnant la création de l'U fon en témoigne également. | The tug of war surrounding the creation of U fon attests to the fact that when something is important to the operators, they are able to pull for the same team. |
Comme en témoigne le nombre de demandes reçues, le système de protection communautaire des obtentions végétales a connu un succès immédiat. | As the number of applications received shows, the Community plant variety rights system proved an immediate success. |
Au prix de l'abandon, par le Parlement européen, d'une grande partie de sa capacité d'intervention, comme en témoigne la procédure budgétaire. | Or whether, instead, it will confine itself to playing the topping up game in a characterless way and in complete abdication of pre electoral needs. |
En fait, on met en cause l'intégrité territoriale d'un pays, comme en témoigne éloquemment le paragraphe 3 de la pro position de résolution de compromis. | Firstly, when our House's action is the expression of a real and urgent need to appeal to governments' thinking and responsibilities, our resolutions are messages or warnings which are in general well received by those to whom they are addressed. |
Impressionnée, Manuela témoigne | Manuela was impressed |
Une habitante témoigne | A resident said |
Isaac Mao a réalisé une vidéo qui en témoigne . | Isaac Mao has made a screencast showing how this works. |
Le rapport dont nous sommes saisis en témoigne abondamment. | The report before us is full testimony of this. |
Il a prouvé sans l'ombre d'un doute qu'il agissait dans ce sens, comme en témoigne le règlement pacifique de ses différends frontaliers. | This can be seen in its resolution through peaceful means of its border conflicts with its neighbours. |
Le traitement par lisinopril ne modifie pas le contrôle glycémique, comme en témoigne l absence d effet significatif sur le taux d hémoglobine glysosylée (HbA1c). | Lisinopril treatment does not affect glycaemic control as shown by a lack of significant effect on levels of glycated haemoglobin (HbA 1c). |
Comme en témoigne le nombre de demandes reçues, le système de protection communautaire des obtentions végétales a été immédiatement couronné de succès. | As the number of applications received shows, the Community plant variety rights system proved an immediate success. |
Le Parlement a approuvé le relèvement des franchises voyageurs, comme en témoigne sa résolution du 19.10.1989 (JO n C 329 du 30.12.1989). | In addition to information from those registering complaints and its own formal investigations the Commission is empowered to take a number of measures to investigate and monitor the situation (Articles 11 14 of Regulation No. 17 62). |
Pourtant, il y a eu au contraire une carence en actions positives en faveur de la paix, comme en témoigne la poursuite de l' enlisement en Yougoslavie. | By contrast, no positive action was taken to promote peace, as the continuing quagmire in Yugoslavia illustrates. |
L' Eurogroupe a pris de l' importance au cours des dix dernières années , comme en témoigne son ordre du jour , de plus en plus étoffé . | The Eurogroup has gained in importance over the last ten years . |
En tout état de cause, l'Union européenne doit faire tout ce qui est possible sur le plan politique et communautaire, comme en témoigne la résolution. | Anyway, the European Union must do whatever is possible from a political and community point of view, and the resolution bears witness to this. |
Ce tweet d'un Sénateur de la République témoigne que les inondations affectent les riches comme les pauvres | This tweet by a Senator of the Republic shows that the flooding affected both the rich and poor |
L apos Organisation des Nations Unies aujourd apos hui reflète les nouvelles réalités mondiales, comme en témoigne le récent afflux de nouveaux Membres. | The United Nations today reflects new world realities, as shown by the recent increase in its membership. |
Messier 87 a pu rencontrer Messier 84 dans le passé, comme en témoigne la coupure du halo externe par des effets de marée. | Messier 87 may have encountered Messier 84 in the past, as evidenced by the truncation of the outer halo of the former from tidal effects. |
Comme en témoigne la ville de Perast, le Monténégro est un paradis pour le tourisme qui est un des piliers de son économie. | As the town of erast proves, Montenegro is a paradise for tourism, which is one of the mainstays of the economy. |
June Everett témoigne également. | June Everett shared a story too. |
Recherches associées : En Témoigne Avec - En Témoigne Par - Il Témoigne - Témoigne De - Témoigne De - Il Témoigne - Il Témoigne - Témoigne De Cette - Témoigne De L'engagement