Traduction de "convient le plus" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Exemples (Sources externes, non examinées)
Cela... (plus doucement) Convient il? | (royal tone) How is... (softer) this? |
Ce que l'homme redoute le plus, c'est ce qui lui convient. | What man fears most is what suits him. |
Partant, il convient d'écouter celui qui a été le plus offensé. | Therefore, we shall listen to him who has been most offended. |
Essayez en le plus possible et choisissez celle qui vous convient le mieux. | What do all those acronyms like AFAIK mean? |
Il convient d'adopter une vue plus large. | A wider view was necessary. |
Il convient d'y regarder de plus près. | It is worth looking more closely. |
Il convient d'y remédier au plus vite. | Something must be done about this as soon as possible. |
Il convient dès lors de le rendre plus flexible par le biais de l'introduction de critères plus élaborés. | We therefore need to consider a way of making the SGP more flexible by introducing more sophisticated criteria. |
Tout le monde convient, plus ou moins, de sa substance Deux États. | All more or less agree on this. Two states. |
Tout le monde convient, plus ou moins, de sa substance Deux États. | All more or less agree on this. Two states. |
3.10.2 Le CESE estime qu'il convient d'analyser plus particulièrement les aspects suivants | 3.10.2 The EESC thinks that the following points, in particular, should be studied |
Il convient aussi, Monsieur le Vice Président, de mobiliser plus fortement votre personnel. | The second point is agricultural expenditure. Certain circles within the Council are rather surprised that Parliament wishes to have a certain say in the develop ment of agricultural expenditure. |
La ville convient qu'elle ne doit plus s'enfuir. | The town agrees that they must not let her escape again. |
Parmi les plus importants, il convient de citer | Amongst the most important are |
Il convient d'en faire plus dans ce domaine. | More must be done here. |
Plus une question est sensible, plus il convient de l'aborder avec sensibilité. | The more sensitive the issue, the greater sensitivity must be shown in dealing with it. |
Je pense qu'il convient que le Parlement ait plus de transparence, plus de cohérence, plus d'informations et plus de contrôle sur ces politiques. | I think Parliament would benefit from greater transparency, coherence, information and control over these policies. |
Ainsi, la maison ne convient plus à une invasion. | So, the house is no longer suitable for invasion. |
L'UNICEF convient de la nécessité d'une plus grande harmonisation. | UNICEF agrees that there is a need for greater harmonization. |
Il convient d'insister plus clairement sur les services transfrontaliers | cross border services should be stressed more clearly |
Premièrement, il convient de laisser un délai plus long. | Firstly, that there should be more adequate notice. |
Il convient avant tout d'adopter une approche plus large. | This should, first and foremost, be placed within a broader context. |
Ce qu'il convient de chercher, c'est le lieu et le siège qui seront les plus efficaces. | We must seek the most efficient location and headquarters. |
De plus, il convient d'installer au plus vite des cellules de soutien psychologique. | Furthermore, psychological counselling facilities should be set up as soon as possible. |
Il convient dès lors de parvenir le plus rapidement possible à une situation juridique stable. | A stable legal situation should therefore be created as soon as possible. |
Par conséquent, il convient de gérer et de maîtriser plus rigoureusement le processus de libéralisation. | Accordingly, the process of liberalisation must be more carefully handled and controlled. |
4.4.1.5 Le CESE estime qu il convient d expliciter plus en détail l expression état de la technique . | 4.4.1.5 The EESC considers that the term state of the art should be better defined. |
Il convient donc de ne plus reconnaître le Queensland comme indemne de cet organisme nuisible. | Queensland should therefore no longer be recognised as being free from that harmful organism. |
Le questionnement convient à beaucoup de gens en Occident parce que nous sommes plus intellectuels, plus portés à la philosophie. | Inquiry is suited to many people in the West because we are more mental, philosophical. |
Son terrain facilement praticable convient même aux plus jeunes cyclistes. | Its undemanding terrain makes it suitable for even the youngest cyclists. |
Une fois de plus, il convient d'en tenir compte séparément. | Again, they must be looked at separately in this context. |
L'actuelle politique agricole européenne ne convient plus à notre époque. | The present European agricultural policy is no longer appropriate to our times. |
Il convient d'accorder 10 d'espace en plus aux femelles pleines. | Pregnant animals must be allowed 10 more space. |
Il convient d'utiliser l'édition la plus récente de la norme. | The most recent edition of the standard shall be used. |
Il convient de renforcer le dialogue social et par extension le dialogue civil, élément d'accompagnement essentiel d'une société plus juste et plus solidaire. | A reinforcement of social dialogue, and by extension of civil dialogue, as a key flanking measure for a fairer, more solidarity based society. |
Il convient de rappeler que BNFL est le plus gros créancier de BE et que BE est le plus gros client de BNFL. | It has to be recalled that BNFL is BE s largest single creditor and that BE is BNFL s biggest customer. |
Il convient donc, et ce dans le secteur agricole également, d'être plus attentif, de l'être plus qu'on l'a été jusqu'à présent. | Liberty of worship in their own religious buildings is denied to Christians and Jews throughout Saudi Arabia. |
Il convient d'envisager que le patient ait pu prendre d'autres principes actifs en plus de Stalevo. | The possibility that the patient has taken other active substances in addition to Stalevo should be taken into consideration. |
Il convient, en effet, car c'est très important, que l'on en discute le plus rapidement possible. | On the other hand there was widespread support for the Commission's proposal to strengthen mutual aid between the tax authorities of the Member States. |
Cependant, les groupes plus âgés sont aussi sévèrement touchés, il convient peut être de le signaler. | It might also be worth mentioning, though, that the age group above this one is badly affected as well. |
tions de la Communauté. Il convient c'est l'intérêt le plus évident de l'Espagne et du Portugal que l'on en discute le plus rapidement possible. | ANASTASSOPOULOS (PPE). (GR) Mr President, don't you think you should ask Mr Delors to recommend to the Members of his Commission that if they wish to speak, they should do so towards the end of the debate? |
Il convient de tenir compte au plus vite de leurs recommandations. | Their recommendations should be urgently heeded. |
Il convient d apos examiner ces plaintes de façon plus approfondie. | Such complaints needed to be looked at in more detail. |
Il convient d'y consacrer une part plus importante des Fonds structurels. | A larger part of the structural funds should be invested for this purpose. |
Il convient d'y consacrer une part plus importante des Fonds structurels61. | A larger part of the structural funds should be invested for this purpose61. |
Recherches associées : Plus Convient - Vous Convient Le Plus - Vous Convient Le Plus - Vous Convient Le Plus - Il Convient Plus - Convient Le Mieux - Convient Le Mieux - Convient Le Mieux - Me Convient Le Mieux - Il Convient Le Mieux - Lui Convient Le Mieux - Qui Convient Le Mieux - Qui Convient Le Mieux - Vous Convient Le Mieux