Traduction de "d'une brûlante actualité" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Actualité - traduction : D'une brûlante actualité - traduction : Actualité - traduction : Actualité - traduction : D'une - traduction : Actualité - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Un sujet d'une actualité brûlante
A current and pressing issue
Deuxièmement, on aborde avec cette initiative un problème concret d'une actualité brûlante.
Secondly, this proposal touches on a very topical, real problem.
Rohingya tu n'existes pas . Ce roman d Yves Bourni est d'une actualité grave et brûlante.
'Rohingya tu n'existes pas' ('Rohingya you don t exist') is the title of the major topical work of Yves Bourni.
Dans un tel contexte, le rapport de la commission des relations économiques extérieures est d'une actualité brûlante.
I wish to confine my observations this evening to the adverse effects countertrade deals often have on unsuspecting third parties not involved in the negotiations.
Le sujet du fascisme et du racisme est grave et, s'agissant plus particulièrement du racisme, il est d'une brûlante actualité.
The subject of fascism and racism is a very serious one and, in the case of racism in particular, all too topical.
Le thème, d'une actualité brûlante après les attentats de Beyrouth et de Paris, était Liberté vs contrôle pour une réponse démocratique .
After the pressing issue of the Beirut and Paris attacks, the main talking point of the forum was Freedom vs Control towards a democratic answer .
Pirkl (PPE). (DE) Monsieur le Président, ce rapport sur le droit d'asile soulève incontestable ment un problème européen d'une brûlante actualité.
PIRKL (PPE). (DE) Mr President, there is no denying that this report on the problems of asylum raises a European issue of burning importance.
Evidemment, il n'y en a aucun de nouveau et cependant, ils sont tous d'une actualité brûlante, ils sont à la mode.
In 1984 the European Council fixed an annual limit to agricultural spending.
Mais nous devrions surtout être conscients du fait que pour nous l'adoption d'un droit des minorités ethniques est une question d'une brûlante actualité.
But in particular we must recognize that for us a law on ethnic groups is of the utmost significance today.
1.1.1 Le CESE reconnaît que le document de la Commission ouvre, pour la première fois, un débat de fond sur des thèmes d'une actualité brûlante
1.1.1 The EESC is aware that the Commission document opens up for the first time a thorough debate on matters which are now extremely topical
1911, c'est un vieux livre (Les partis politiques, Robert Michels), excellent, d'actualité. Il pose des problèmes qui restent d'une actualité brûlante. Les humains ont besoin de chef(s).
Let's imagine that a mile would constantly change its length,
Le vieillissement de la population et la mobilité des travailleurs sont d'une actualité brûlante dans l'Union européenne, et cela montre aussi que le rapport fait l'objet d'un large soutien.
Two aspects that are very topical at the moment in the European Union are the ageing population and labour mobility. It also illustrates that the report is broad based.
Nous avons déjà eu de nombreux débats sur l'Afrique du Sud au cours des années écoulées, mais jamais encore nous n'en avons eu un qui ait été d'une actualité aussi brûlante.
We had 80 of the prisoners of fascism in Italy who were heroes, both heroes of our Communist Party and heroes of the Resistance.
Monsieur le Président, la communication de la Commission sur les finances publiques est, bien après sa publication, encore et toujours brûlante d' actualité.
Mr President, the Commission Communication on public finances is now, some time after its publication, particularly topical.
Mais si nous examinons les raisons qui ont conduit à son élaboration, raisons qui devraient trouver plus de place dans le texte lui même, nous nous rendons compte qu'il est d'une grande ampleur politique et d'une actualité brûlante.
If, instead, we consider the reasons why it was drawn up reasons that should have been given greater coverage in the text itself we realise that it has a very solid and highly relevant political core.
Il s'agit d'une question d'une actualité brûlante. J'ignore si la présidence ou des ministres du Conseil ont demandé au Bureau du Parlement d'agir ainsi ou si un membre des Bureau essaie de protéger les intérêts du prési dent Waldheim.
One of the most controversial subjects discussed at meetings of the Council of Ministers for Agriculture is the question of whether there is a market in meat and dairy products treated with hormones in the Community.
Ceux qui alors considéraient cette démarche comme purement historique ont aujourd'hui la démonstration de sa réalité séculaire et de son actualité brûlante et douloureuse.
This is what has happened in Soviet Armenia, and we cannot remain indifferent to it.
Monsieur le Président, chers collègues, la communication de la Commission est d'une actualité qui reste brûlante, quand on pense à la situation, toujours aussi préoccupante, des professionnels du bois, victimes des tempêtes de décembre 99.
Mr President, ladies and gentlemen, the Commission communication is highly topical, especially bearing in mind the still very worrying situation of the people working in the forest based and related industries who were the victims of the December 1999 storms.
Tous ces sujets sont d'une grande actualité.
All these subjects are extremely topical.
droits palestiniens tout cela est d'une grande actualité.
The UN resolutions require Israel to with draw from the occupied territories and demand that the Palestinian people and Palestinian rights be res pected all this is very much a matter of the moment.
Dans le cadre plus général de la protection des ressources naturelles, il constitue également une priorité évidente et une actualité brûlante, notamment pour de nombreux pays ACP.
I note with satisfaction, therefore, that Parliament approves the proposals put forward last year by the
Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, mes chers collègues, voilà maintenant neuf mois que la commission économique et monétaire s'est saisie de la proposition de directive de la Commission européenne sur ce sujet ultratechnique et pourtant d'une actualité brûlante.
Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, nine months have now elapsed since the proposal for a European Commission directive on this ultra technical but extremely topical subject was referred to the Committee on Economic and Monetary Affairs.
Aussi vieilles qu'elles soient, elles sont d'une formidable actualité.
However old they may be, they are still tremendously up to date.
Transparence brûlante
Burning Transparency
Nous parlons, chers collègues, d'un thème qui reste d'une actualité tragique.
Ladies and gentlemen, we are discussing an issue which never ceases to be very tragic and relevant.
Le problème est également, comme je l'ai dit, d'une grande actualité.
The matter is also, as I said, highly topical.
Travailler moins, pouvoir opter pour une réduction du temps de travail, réduire les heures supplémentaires, qui sont actuellement en pleine explosion, stimuler éventuellement le travail subventionné et l'économie sociale ou le troisième secteur sont des questions d'une actualité brûlante sur lesquelles je voudrais mettre l'accent.
Issues that are very much on the agenda and which I should like to emphasise are working shorter hours, options to cut down the number of hours, the reduction of overtime, which is currently growing rapidly, and possibly promoting subsidised work and social economy or the third sector.
L'eau est brûlante.
The water is hot.
Êtesvous si brûlante ?
Are you so hot?
Certains des plus importants programmes adoptés portaient sur des sujets qui aujourd'hui présentent pour nous une brûlante actualité, tels que l'interaction travail leurs machines et les activités à mettre en œuvre pour les chômeurs.
We have been in an intolerable situation for years. The Council had had two arms one which adopts a political proposal with a high expenditure requirement and another which will not allocate the necessary funds.
Actualité
News
Andreotti tels que celui de l'énergie, qui se sont révélés d'une actualité dramatique.
PROUT, Sir Christopher those Member States who are members of NATO and of the Western European Union, and all Member States in the Inter Governmental conference must now turn their attention with urgency.
La pièce est brûlante.
The room is hot.
Et tu es brûlante !
And you're burning up!
La brûlante australestar name
Kaus Australis
La brûlante moyennestar name
Kaus Media
La brûlante boréalestar name
Kaus Borealis
Votre main est brûlante.
Your hand's so hot.
Tout le monde sait que, pour la plupart des femmes, le travail à temps partiel et la réduction de la durée du travail ne sont pas des problèmes théoriques, mais, au contraire, des thèmes d'une actualité brûlante avec lesquels elles sont constamment aux prises dans la vie active.
In this point my Group wished to modify these requests, which are no doubt justified, but perhaps we shall be more successful in achieving these legitimate goals if we progress by degrees.
La proposition brûlante de Laurent, demandant un rendez vous, après plus d'une année d'indifférence, l'avait brusquement fouettée.
After over a year of indifference, Laurent's sudden attentions had aroused her senses.
L'eau est brûlante! m'écriai je.
The water is scalding, I cried.
Le dialogue Nord Sud reste d'une actualité urgente, mais il semble être passé de mode.
The North South dialogue is still the most pressing need but it now appears to be out of fashion.
Cependant la température s'accroissait dans une forte proportion et je me sentais baigné au milieu d'une atmosphère brûlante.
Still the temperature kept rising, and I felt myself steeped in a broiling atmosphere.
Héritage et actualité.
Héritage et actualité.
Couverture et actualité
Coverage and currency

 

Recherches associées : Actualité économique - Pertinence Actualité - Question Brûlante - Douleur Brûlante - Flamme Brûlante - Passion Brûlante - Douleur Brûlante - Question Brûlante - Question Brûlante - Langue Brûlante