Traduction de "devrait offrir" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Offrir - traduction : Devrait - traduction : Devrait - traduction : Devrait - traduction : Offrir - traduction : Offrir - traduction : Devrait offrir - traduction :
Exemples (Sources externes, non examinées)
Cela devrait offrir des perspectives nouvelles à l'agriculture européenne. | This puts a new perspective on the use of arable land in Europe. |
Le nouveau système devrait offrir des fonctionnalités et des états améliorés. | The benefits to be derived from the upgrade include enhanced functionality and reporting. |
Un dialogue devrait offrir un certain espace de négociation à la société civile. | A dialogue should offer some negotiation space to civil society. |
Il devrait aussi offrir à Usain Bolt 9,69 miles carrés de terre en Jamaïque. | He should be rewarded with land, 9.69 square miles of it in Jamaica. |
L apos ONU devrait offrir sa pleine coopération à ces tendances et initiatives régionales. | The United Nations should extend its fullest cooperation to these regional trends and initiatives. |
Mais elle devrait avant tout offrir la sécurité juridique aux prestataires de services d'intérêt général. | Above all, though, it should provide legal security for those who provide services of general interest. |
Il devrait offrir un cadre mieux adapté aux arrangements contractuels pour l apos emploi hors Siège. | It is expected that it will provide a more suitable framework for contractual arrangements in the field. |
Le Règlement type devrait offrir un degré de sécurité équivalent à celui assuré par les Recommandations actuelles. | The model regulation should provide a level of safety equivalent to that provided by the current Recommendations. |
Ce préréglage devrait offrir une quasi transparence pour la plupart des utilisateurs sur de nombreux genres de musique. | This preset should provide near transparency to most people on most music. |
Un marché commun vigoureux devrait offrir une base solide pour permettre à l'UE de rivaliser au niveau mondial. | A strong common EU market should offer a solid basis to compete at the global level. |
Le Conseil devrait offrir un cadre facilitant une appréhension globale des questions intéressant la paix et la sécurité mondiales. | The Council should provide a forum where a comprehensive approach to issues concerning world peace and security can be taken. |
Essentiellement agricole, celle ci devrait posséder du matériel moderne, offrir nombre d'emplois différents et être, autant que possible, autonome. | While mainly agricultural, it should possess all the best machinery, should offer every variety of employment, and should, as far as possible, be self contained. |
Je pense que l'Europe devrait faire preuve de générosité et offrir à Israël de devenir membre de l'Union européenne. | I think Europe should give proof of its generosity by offering Israel membership of the European Union. |
Pour lui offrir, pour lui offrir | To present to him, to present to him |
En échange, le gouvernement iranien devrait offrir son soutien pour assurer la paix, la stabilité et la sécurité en Irak. | In exchange, Iran's government should give its support to ensuring peace, stability, and security in Iraq. |
3.10 Le SEQE devrait offrir un cadre réglementaire commun pour le secteur de l'électricité et pour les autres secteurs couverts. | 3.10 The ETS should provide a common regulatory framework for the power sector and other sectors covered by the scheme. |
3.9 Le SEQE devrait offrir un cadre réglementaire commun pour le secteur de l'électricité et pour les autres secteurs couverts. | 3.9 The ETS should provide a common regulatory framework for the power sector and other sectors covered by the scheme. |
Une autre possibilité d'évolution, appelée EDGE, est également à l'examen et devrait offrir des taux de transfert encore plus élevés. | An additional evolution option, referred to as EDGE, is also under consideration, providing even greater data transfer rates. |
La Roumanie aussi devrait jouer son rôle et offrir de signer un traité fondamental et un accord frontalier avec la Moldavie. | Romania, too, should play its part and offer to sign a basic treaty and a border agreement with Moldova. |
(35) Il devrait toujours être obligatoire d'établir une succursale dans l'Union pour pouvoir offrir ses services à une clientèle de détail. | (35) The provision of services to retail clients should always require the establishment of a branch in the Union. |
De plus, il devrait offrir au moins la valeur comptable de BerlinHyp, car sinon, la valeur comptable pourrait être considérablement réduite, ... . | In addition, the buyer would have to offer at least BerlinHyp's book value as the purchase price since otherwise the book value might be significantly written down, ... . |
Elle devrait offrir à chaque Etat membre la possibilité d'avoir sa propre approche de l'Europe, à l'intérieur même du cadre de l'UE. | It should give member states the chance to develop an approach to Europe that suits their national traditions, within the EU framework. |
Il devrait offrir également de façon systématique un examen médical avant les éloignements forcés par avion et, si la tentative échoue, après | It should also offer, as a routine practice, medical examinations both before forced removals by air and, in the case of abortive attempts, thereafter |
4.4.4 Une organisation cohérente et coordonnée devrait offrir un panier de services coordonnés et structurés autour de trois modules ou programmes de base | 4.4.4 Coherent and coordinated organisation should lead to provision of a basket of services, coordinated and structured around three basic modules or programmes |
Le cas échéant , l' Autorité devrait consulter les parties intéressées sur les normes techniques , les orientations et les recommandations et leur offrir une possibilité | ( 28 ) |
C'est précisément dans ce domaine, en raison de sa position prééminente, que BGB devrait offrir des contreparties pour réduire sa présence sur le marché. | It was precisely in this area, given its pre eminent market position, that BGB would have to offer compensatory measures to reduce its market presence. |
A. Akram devrait peut être offrir son exposé à d'autres écoles, inclues les primaires, aidant ainsi les étudiants á améliorer leur style et leur grammaire. | A.Akram should perhaps offer to make this presentation at various schools even primary ones as it can help students in improving their writing and language skills. |
De façon générale , la PE ACH devrait offrir au secteur une sorte de service collectif sans entrer en concurrence avec les institutions financières du système | As a general principle , the PEACH should provide industry utility type services and not enter into competition with financial institutions and users of the system |
La communauté internationale devrait continuer d apos offrir une aide pour la stabilisation de la région et d apos appuyer les régimes démocratiques et pacifiques. | The international community should continue to provide assistance in stabilizing the region and supporting democratic and peaceful regimes. |
Ces définitions ont été conçues pour offrir une base commune sur laquelle on devrait pouvoir se fonder pour l'élaboration des diverses réglementations nationales et internationales. | These definitions have been devised so as to provide a common pattern which it should prove possible to follow in the various national and international regulations. |
C'est pour offrir? | Is it a gift? |
Qu'avezvous à offrir ? | What have you got to offer? |
Ce nouveau code devrait tenir compte de la situation économique des pays de la région Asie Pacifique et offrir des conditions plus avantageuses aux investisseurs étrangers. | The new code would be designed to reflect economic conditions of the Asia Pacific region and offer better incentives to offshore investors. |
La réalisation de cet objectif stratégique devrait lui offrir des garanties à long terme de développement organique , dans l apos esprit de ses traditions historiques véritables. | The achievement of that strategic objective should provide long term guarantees for Romania apos s organic development in the spirit of its genuine historical tradition. |
Ce plan devrait offrir une stratégie efficace, devant permettre au Gouvernement d'assurer la transparence et l'obligation de rendre compte de la gestion des ressources de l'État. | It promises to provide an effective strategy for the Government in ensuring transparency and accountability in the management of State resources. |
Un marché intérieur fonctionnant correctement devrait offrir aux consommateurs un choix plus vaste de produits, les meilleurs prix possibles et, parallèlement, un niveau élevé de protection. | A well functioning internal market should offer consumers a wider choice of products, the best possible prices and, at the same time, a high level of consumer protection. |
J'ai tant à offrir. | I have so much to offer. |
b) Offrir à A.T. | (b) Ensure that A. |
4.5 Offrir des chances. | 4.5 Providing opportunities. |
et offrir au monde | and giving the world |
Que puisje vous offrir? | What can I order for you? |
Avezvous mieux à offrir ? | Have you something better to offer? |
Que puisje vous offrir ? | What shall I order for you? |
Ce mécanisme devrait pouvoir être mis en œuvre rapidement, offrir l'assurance d'une évaluation objective et susciter une préoccupation marquée dans une grande partie de la communauté internationale | This would need to be speedy, provide some assurance of objective assessment, and ideally generate strong concern across a wide cross section of the international community. |
Une petite cellule devrait par ailleurs être constituée qui aurait la responsabilité, sous la supervision du Directeur général, d'analyser notamment les opportunités que pourrait offrir le marché. | A small group reporting to the Director General should be set up to analyze, in particular, possible market opportunities. |
Recherches associées : Peut Offrir - Vous Offrir - Pourrait Offrir - Pourrait Offrir - Vous Offrir - Vous Offrir - Semblent Offrir - Offrir Pour