Traduction de "embourbé avec" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Avec - traduction : Avec - traduction : Avec - traduction : Embourbé - traduction : Avec - traduction : Avec - traduction : Embourbé - traduction : Avec - traduction : Embourbé avec - traduction :
Exemples (Sources externes, non examinées)
Le Yémen est embourbé dans des crises qu'il ne peut pas résoudre seul. | Yemen is mired in crises that it cannot solve alone. |
Nixon, trop embourbé dans la guerre du Vietnam, ne pu faire plus que brandir de nouvelles menaces. | Nixon was too bogged down in Vietnam to do more than issue threats. |
Quant à l'institut chinois de la statistique, il est encore embourbé dans une comptabilité datant de l'ère communiste. | China s statistical agency is still mired in communist input output accounting. |
Le Grand Trunk Railway reliant Montréal à Sarnia fut terminé en 1860, mais fut largement embourbé dans les dettes. | The Grand Trunk Railway linking Montreal to Sarnia was finished in 1860, but was vastly mired in debt. |
Janvier est embourbé au milieu de la saison la plus froide de l'année pour ceux d'entre nous dans le Nord. | January is smack dab in the middle of the coldest season of the year for those of us up north. |
Et contrairement à l'Occident qui est embourbé dans un maelström politique insoluble, elle a la volonté et les moyens de réussir. | Moreover, unlike the West, which is trapped in a dysfunctional political quagmire, China has both the commitment and the wherewithal to deliver on that strategy. |
Il faut surtout éviter de rester embourbé dans la première étape, ainsi qu'on l'a vu à Haïti après le tremblement de terre. | What needs to be avoided is a failure such as occurred in Haiti following its devastating earthquake to move from the first stage to the second. |
Il faut surtout éviter de rester embourbé dans la première étape, ainsi qu'on l'a vu à Haïti après le tremblement de terre. | What needs to be avoided is a failure such as occurred in Haiti following its devastating earthquake to move from the first stage to the second. |
La question de l'eau s'est empêtrée dans les autres négociations d'un processus de paix embourbé, mais à présent, avec du nouveau à portée de main, de nombreux observateurs voient une possibilité de la dépolitser. | Water has been entangled with other negotiations in the ill fated peace process, but now that more is at hand, many observers see the opportunity to depoliticize it. |
Assurez vous que la voiture et la maison ont été effectivement payés Ou si cette personne n'est pas embourbé dans la dette jusqu'au cou! | Make sure that his car and the house were actually paid Or if that person is not mired in debt until his neck! |
Hourrah, au moins un d'entre eux a eu ce qu'il méritait, il était embourbé dans la merde jusqu'au cou et il a présenté sa démission . | Hurray, at last one of them got what he deserved, he got stuck in shit up to the ears and he had his resignation tendered. |
Ce soulagement a cependant été de courte durée les blogueurs anglophones discutent maintenant du futur procès de Mohammed Erraji et d'un système judiciaire embourbé dans ses travers. | But the rejoicing was short lived, as bloggers discuss a system mired in its ways and Erraji's upcoming retrial. |
D'une part, le marxisme n'est plus là et il est pratiquement éliminée de la systèmes de gestion et, d'autre part, le capitalisme est embourbé dans un bourbier de self made. | On one hand, Marxism is no longer around and it practically eliminated from the management systems and, on the other, capitalism is bogged down in a self made quagmire. |
La complémentarité est un des éléments clés du succès de la politique de développement communautaire et ne devrait pas constituer un débat théologique comme l'est celui dans lequel s'est embourbé la subsidiarité. | Complementarity is one of the key elements for the success of the Community development policy and there should not be theological debate like the one in which subsidiarity has become bogged down. |
Le Premier ministre israélien Ehud Olmert a même annoncé le risque de la fin de l'Etat juif si le pays reste embourbé dans les territoires occupés et si l'on ne crée pas un Etat palestinien. | Indeed, Israeli Prime Minister Ehud Olmert has warned of the end of the Jewish state if the country remains bogged down in the occupied territories and a Palestinian state is not established. |
Hormis le Japon qui reste embourbé dans une déflation chronique, l'inflation en Asie a atteint 5,3 entre novembre 2009 et novembre 2010, en nette hausse par rapport à l'année précédente (elle plafonnait alors à 3,5 ). | Excluding Japan, which remains mired in seemingly chronic deflation, Asian inflation rose to 5.3 in the 12 months ending in November 2010, up markedly from the 3.5 rate a year earlier. |
Le pays est embourbé depuis si longtemps dans la crise que la question récurrente chez les observateurs est de savoir si l'actuel gouvernement de transition dépassera en durée le plus long de ses prédécesseurs élus de Madagascar. | The country has been bogged in crisis for so long that a recurring question among observers is whether the current transitional regime will outlast how long Madagascar's previously elected administrations held office. |
Le Premier ministre israélien Ehud Olmert a même annoncé le risque de quot la fin de l'Etat juif quot si le pays reste embourbé dans les territoires occupés et si l'on ne crée pas un Etat palestinien. | Indeed, Israeli Prime Minister Ehud Olmert has warned of the end of the Jewish state if the country remains bogged down in the occupied territories and a Palestinian state is not established. |
D ici peu, la modernisation dirigée (c'est à dire autoritaire ) de la Russie devra aussi permettre l État de droit et une séparation des pouvoirs, ou le pays restera dépendant des prix du gaz et du pétrole et embourbé dans une lutte brutale pour le pouvoir, l influence et l argent. | Before too long, Russia s managed (read authoritarian) modernization will also have to allow for the rule of law and a functioning separation of powers, or the country will remain dependent on oil and gas prices and mired in a brutal struggle for power, influence, and money. |
Bush a non seulement détruit le plus formidable ennemi de l Iran et embourbé l armée américaine dans une cause désespérée, mais il a aussi permis l enrichissement de l Iran et de la Russie, aux ressources abondantes, en poursuivant une guerre qui a fait flamber les cours de l énergie. | Not only has Bush destroyed Iran s most formidable enemy and bogged down US troops in a hopeless cause he also has enriched energy abundant Iran and Russia by pursuing a war that has dramatically raised energy prices. |
Huit mois après avoir délogé le PLD du Kôtei (la résidence du Premier Ministre) en incluant les notions d espoir et de changement dans son discours, le PDJ s est rapidement embourbé, problème après problème, le plus controversé sur le plan international étant la relocalisation de la base militaire de Futenma, à Okinawa. | Eight months since sweeping into office under the notion of hope and change from the Liberal Democratic Party, the Democratic Party of Japan quickly quagmired itself on issue after issue, the most contentious internationally being the relocation of the Futenma base in Okinawa. |
Les consommateurs américains ont répondu en tenant le coup comme jamais auparavant, alors que la demande des consommateurs indexée sur l'inflation est restée coincée sur une trajectoire anémique de 0,9 de croissance annuelle depuis le début de 2008, ce qui a embourbé l'économie américaine dans une reprise assurément bien inférieure aux prévisions. | With American consumers responding by hunkering down as never before, inflation adjusted consumer demand has remained stuck on an anemic 0.9 annualized growth trajectory since early 2008, keeping the US economy mired in a decidedly subpar recovery. |
Vivre bien, avec harmonie, avec la nature, avec les gens, avec les espèces. | Live well, with harmony, with nature, with people, with the species. |
Donc on se nourrit avec les yeux, avec les oreilles, avec le nez, avec la langue, avec le corps, et avec les pensées. | We eat with the eyes, ears, nose, tongue, with the body and thoughts. We have to be very attentive. |
Avec la gentillesse, avec la patience, avec l ouverture d esprit ? | With loving kindness, with patience, with openness? |
Remboursables avec préavis Remboursables avec préavis Remboursables avec préavis | Redeemable at notice Redeemable at notice Redeemable at notice Domestic |
Remboursables avec préavis Remboursables avec préavis Remboursables avec préavis | Redeemable at notice Domestic |
Avec la gentillesse, avec la patience, avec l'ouverture d'esprit ? | With loving kindness, with patience, with openness? |
Avec qui ? Avec Lysandre ? | What, with Lysander? |
30 ml avec 1 cuillère 50 ml avec 1 cuillère 60 ml avec 1 cuillère 100 ml avec 1 cuillère 120 ml avec 1 cuillère 150 ml avec 1 cuillère 225 ml avec 1 cuillère 300 ml avec 1 cuillère | 30 ml with 1 spoon 50 ml with 1 spoon 60 ml with 1 spoon 100 ml with 1 spoon 120 ml with 1 spoon 150 ml with 1 spoon 225 ml with 1 spoon 300 ml with 1 spoon |
Meraki , avec passion, avec amour. | Meraki, with passion, with love |
Avec les prohibitions, avec l'autoritarisme, avec la surveillance de la police. | With prohibitions, with authoritarianism, with police surveillance. |
On luttera avec nos mains, avec nos pelles, avec n'importe quoi! | We must fight them with our hands! Ourselves! |
Vous allez mourir massacrés, avec vos éthiques, avec vos morales, avec vos recherches d'absolus, avec vos digressions ! | Go and get yourselves killed with your ethics, with your morals, with your quests for absolutes, with your digressions! |
30 ml avec 1 cuillère 50 ml avec 1 cuillère 60 ml avec 1 cuillère 100 ml avec 1 cuillère 120 ml avec 1 cuillère 150 ml avec 1 cuillère 150 ml avec 1 seringue pour administration orale 225 ml avec 1 cuillère 300 ml avec 1 cuillère | 30 ml with 1 spoon 50 ml with 1 spoon 60 ml with 1 spoon 100 ml with 1 spoon 120 ml with 1 spoon 150 ml with 1 spoon 150 ml with 1 oral syringe 225 ml with 1 spoon 300 ml with 1 spoon |
Le retourner, expérimenter avec la caisse, expérimenter avec la membrane. expérimenter avec mon corps, expérimenter avec des bijoux, expérimenter avec toutes sortes de choses. | Turned it upside down, experimented with the shell, experimented with the head. Experimented with my body, experimented with jewelry, experimented with all sorts of things. |
C'était être en contact direct avec le monde, avec le ciel et la terre, avec les animaux, les fleurs, avec les gens, avec vous ! | It was to be in direct contact with the world, the sky, and the earth, with animals, flowers, people, with you. |
Alors, nous lutterons avec des torches, avec du bruit, avec nos mains. | If it fails, we'll fight them with torches! With noise! With our hands! |
Remboursables avec préavis Remboursables avec préavis | Redeemable at notice Domestic |
Parlez avec eux, vivez avec eux. | Talk with them, live with them. |
Avec personne, avec tout le monde. | With nobody with anybody. |
Pas avec nous, pas avec moi. | Not with us, not with me. |
Faites attention avec avec Insuman Rapid | Take special care with Insuman Rapid |
Mais c'était avec parcimonie, avec simplicité. | But it was a frugality, a simplicity. |
Avec leur langue, avec leur paroles. | How do women seek to change their husbands? |
Recherches associées : Embourbé Dans - Embourbé Par - Get Embourbé - Profonde Embourbé - être Embourbé - De Rester Embourbé - Embourbé Dans La Dette - Embourbé Dans La Récession - Embourbé Dans La Controverse - Embourbé Dans La Pauvreté - Embourbé Dans La Stagnation