Traduction de "même pas au courant" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Même - traduction : Même - traduction : Même - traduction : Courant - traduction : Même - traduction : Même - traduction : Même - traduction : Mème - traduction : Courant - traduction : Même pas au courant - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Vous n'êtes au courant de rien, même pas de cet appel.
You know nothing, not even that I'm phoning.
Tu est au courant , il y'a même pas une phrase de lui
Θα ξέρει ότι δεν υπάρχει ακόμη και μια φράση του
Même près de chez vous c'est juste que vous n'êtes pas au courant.
This is happening in your local cities too, you're probably just not aware of it.
Vous habitez derrière l'extérieur même de barres, mais vous n'êtes pas au courant.
You live behind the bars even outside, but you're not aware.
Il n'est même pas au courant de ma décision. Nul ne sait, sauf vous...
He doesn't even know anything about my decision noone does except for you...
T étais pas au courant ?
Didn't you know that?
Je n'étais pas au courant.
It's news to me.
Je n'étais pas au courant.
I wasn't aware.
Tom n'est pas au courant.
Tom doesn't know.
Vous n'êtes pas au courant.
You're not aware.
Il est pas au courant
He is unaware
Je suis pas au courant.
No.
Vous n'êtes pas au courant?
Oh, you don't know what happened?
Pas du tout au courant.
I know nothing about it.
Tu n'es pas au courant?
For what?
Tu n'es pas au courant?
Haven't you heard the news?
Vous n'êtes pas au courant.
I forgot, you didn't hear about that.
Je n'étais pas au courant.
I didn't know it until now.
Je n'étais pas au courant.
Well, when I gave out the statement I didn't know that.
Il n'est pas au courant.
He doesn't know it.
Vous n'êtes pas au courant?
Haven't you heard?
Et même en 2005, j'étais pas au courant. Donc on en a même pas parlé en 2005 non plus. On en a parlé après.
There are some people, who disagree on the mechanisms,
On pourrait même affirmer que la plupart des turcs ne sont même pas au courant de la grève de la faim.
One might claim that most of Turkish public is not even aware of the hunger strike.
Et puis il se connecte lui même au courant collecteur.
And then it wires itself to the current collector.
Ils ne sont pas au courant.
They don't know about it.
Je n'étais pas au courant! Mais...
Do you want to go together with me?
Sam... Tu n'es pas au courant ?
Sam, don't you know?
Il n'est pas au courant? Non.
He doesn't know?
Vous n'ètes donc pas au courant?
Brother, aren't you aware of what's happened?
Et même la lumière ne pourrait pas échapper à ce courant.
And even light could not escape this current.
Je ne sais pas jusqu'à quel point Nixon était au courant ou pas, c'est à vous de chercher par vous même.
Regardless to say, Allende deposed, and this gentleman comes to power right over here. Augusto Pinochet. And he comes to power and he says,
Je n'étais pas au courant de l'accident.
I didn't know about the accident.
Je n'étais pas au courant du problème.
I was unaware of the problem.
Les détenus ne sont pas au courant.
The rest of the prison knows nothing about this.
Il n'est pas au courant pour Sally.
He He doesn't know about sally.
N'étais pas au courant de collaboration actuelle.
Was not aware of current collaboration.
Elle ne doit pas être mesurée à même le courant d'air froid.
It must not be measured directly in the cold air flow.
Peutêtre. Comment m'expliquerezvous que mon oncle, qui n'est pas au courant de la plaisanterie, m'ait dit la même chose?
How do you explain that my uncle, who doesn't know you or about your joke, said exactly the same thing?
Dans le même temps, bien qu'il ait affirmé ne pas être au courant des crimes commis, les historiens ont fourni des preuves indiquant que Waldheim devait être au courant des crimes de guerre.
At the same time, although he had stated that he was unaware of any crimes taking place, the historians cited evidence that Waldheim must have known about war crimes.
C'était vraiment cette mention de Dickon qui fait de Marie décident de sortir, même si elle était pas au courant.
It was really this mention of Dickon which made Mary decide to go out, though she was not aware of it.
Je n'étais pas au courant de ces rumeurs.
I had not heard these rumors.
Pourquoi n'étais je pas au courant de cela ?
Why was I not aware of this?
Vous étiez déjà au courant, n'est ce pas ?
You knew that already, didn't you?
Tous sont déjà au courant. N'est il pas ?
We are all already aware, right?
Yun Ju n'était pas au courant de ça.
Yun Ju did not know about it.

 

Recherches associées : Même Au Courant - Pas Au Courant - Même Courant - Pas Encore Au Courant - Totalement Pas Au Courant - Pas Au Courant Sur - Pas être Au Courant - Est Pas Au Courant - Restent Pas Au Courant - Est Pas Au Courant - était Pas Au Courant - Actuellement Pas Au Courant - Pas Au Courant Que - Au Courant