Traduction de "mais même cela" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Exemples (Sources externes, non examinées)
Mais même cela se révèle impossible. | Even that, however, is proving impossible. |
Mais Cela même ne peut jamais passer. | But It itself can never pass. |
Mais même cela ne suffit pas encore. | But that is still not enough. |
Ce n'est pas cela qui parle, mais ces mots émergent de cela , mais cela lui même n'est pas concerné. | It's not 'It' speaking, but those words arise inside 'It', but 'It' itself is not concerned. |
Mais Cela lui même n'est pas une supposition. | But that itself is not a speculation. |
Mais cela comporte tout de même des paradoxes. | But there are paradoxed in this. |
Mais cela suppose de redéfinir le traitement lui même. | But this implies a redefinition of treatment itself. |
Mais on regarde quand même ce que cela donne. | But still, we look at the pieces. |
J'étais moi même absent mais cela m'a été confirmé. | I myself was absent, but I have had this confirmed to me. |
Mais tout comme l Union européenne elle même, cela se construira et cela se fera. | But, like the Union itself, it will be built and it will be done. |
De commencer à jouer, mais même cela maintenant est observable. | To start to play, push it about, but even this now, is watchable. |
Mais même cela n'est pas la partie la plus excitante. | Even that's not the exciting part. |
Mais cela n'est pas pour aujourd'hui, pas même pour demain. | But that is not now nor in the immediate future. |
Mais quand bien même cela arriverait il, l'Ouzbékistan demeurera une dictature. | And still, a dictatorship will remain in Uzbekistan. |
Cela semble simple, mais vous allez voir ce n'est pas si facile à prouver, mais cela reste tout de même plutôt intuitif | And here, the conditions are over a closed interval. This is another very mathy term you'll see. So you'll often say, on a closed interval from a to b. |
Mais tu dis Oh, cela surgit... Et lorsque cela surgit à nouveau, tu refais la même chose! | But you say, oh, it comes,.. and when it comes again, and again you do it! |
Mais cela pourrait tout de même suffire à pousser Chypre dans l abysse. | But this could still be enough to push Cyprus into the abyss. |
Cela a le même effet que la taxation, mais fonctionne bien mieux. | It has the same effect as taxation, but it works much better. |
Mais cela ne règle pas même une fraction de nos problèmes actuels. | This, of course, does not resolve even a small fraction of our current problems. |
Mais cela fonctionne, et on a même des répercussions sur la santé. | But it works, and it even has some health repercussions. |
Pas tout cela en même temps, mais il devait savoir tout faire. | Not all at the same time but he had to, you know, do all of those things. |
En même temps, mais indépendamment de cela, il y a une normali | See Annex 'Question Time'. Agenda for next sitting see Minutes. |
Cela de même pas pour un seul jour, mais pour trois jours entiers. | That too not for a day but for three whole days. |
Mais en même temps, cela m'a donné une opportunité d'apprendre sur d'autres cultures. | But at the same time, it gave me the opportunity to learn about other cultures. |
Mais cela ne se présenta pas de la même façon cette fois ci. | But things didn't turn out that way this time around. |
Mais je ne crois pas que même les touristes américains trouvent cela effrayant. | But I don t think even the American tourists find it scary. |
Mais la dette est invisible. Cela marche aussi bien. C'est même plus efficace. | But debt is invisible, and it works just as well, even more efficiently. |
Tout cela est à votre disposition, mais pas en échange de vous même. | All of this is available. But not in exchange for yourself. |
Mais même si nous entendons cela, nous ressentons ce n'est pas mon expérience. | But even though we hear this, somehow we feel 'it is not my experience'. |
Cela satisfait l'objectif d'éclairage, mais en même temps, nous pouvons transmettre ces données. | It's serving the purpose of illumination, but at the same time, we are able to transmit this data. |
Je ne veux même pas dire cela mais une fausse couche pourrait arriver. | I don't even want to say it but a miscarriage could happen. |
Mais cela fait en même temps apparaître si les législateurs savent s'en servir. | It is also the fourth year in succession that we are bound to conclude that the problems have not yet been solved. |
Mais, même si l' on parvient à cela, il reste beaucoup à faire. | Even if this step is successfully taken, however, there still remains a lot of work to be done. |
Et il y a... ça t'est rappelé, mais même si cela arrive, il y a une conscience de cela. | And there is, you're reminded, but even if this happens, there is awareness of that. |
Cela fait partie de l'Histoire, d'une Histoire atroce pour certains d'ailleurs, mais cela fait partie de l'Histoire quand même. | Explicit reference needed to be made to that text, something the propo sal failed to do. |
C'est Cela avant même le concept de Cela, avant même de dire 'Cela'. | It is That before even the concept of That before even the saying, 'That,' |
Cela garderait quand même le sens, mais serait beaucoup plus humain (et moins horrible). | It would still get the point across, but be much more humane (and less gruesome). |
Mais la dette est invisible, et cela marche aussi bien, c'est même plus efficace. | But debt is invisible, and it works just as well, even more efficiently. |
Mais cela ne porte pas atteinte au cur même du rapport, Monsieur le Président. C'est en fait de cela qu'il s'agit. | But this does not affect the core of the report, Mr President, which is what this is all about. |
Cela inclut les cottages et les autres maisons du même genre. Mais 30 pour cent. | That includes cottages and the like. But 30 percent. |
Mais cela pose souvent des problèmes même si il s'agit d'une méthode simple et directe | It tends to give a lot of students a hard time, even though it is a fairly straightforward concept. I think what makes it difficult is that there's a bit of an art to it. So before we talk about balancing chemical equations, what is a chemical equation? |
Et je leur réponds, Oui, cela arrive par soi même. Mais comment vous savez ça ? | And I said, Yeah, it happens by itself. How did you know that? |
Mais même si cela se faisait, la charte sociale est déjà dépassée par les faits. | On the pilot projects I draw your attention to the fact that some actions of part A of the programme action No 3, action No 4 in particular, but also action No 5 are directly connected to part Β of the same. |
Et cela pendant 8 kilomètres, après cela, on remet le pied sur la pédale Mais cela fonctionne, et on a même des répercussions sur la santé. | They last for about five miles, in which case we put our foot back on the pedal. But it works, and it even has some health repercussions. |
Mais quand Cela est reconnu, parce que c'est 'Ce Qui Est' réellement, quand Cela se reconnait lui même en vous, oh oui ! | But when that is recognised because that is what it really is, when that recognises itself in you, oh yes... |
Recherches associées : Mais Cela - Mais Même - Tout Cela, Mais - Mais Cela Dépend - Mais Cela Nécessite - Mais Malgré Cela, - Mais Cela Fonctionne - Mais Cela Dépend - Mais Comme Cela - Mais Cela Implique - Mais Le Même - Mais Même Pour - Mais Même Pas