Traduction de "mais parce que" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Mais - traduction :
But

Maïs - traduction : Mais parce que - traduction : Mais - traduction : Mais - traduction : Mais - traduction : Mais - traduction : Mais - traduction : Mais parce que - traduction : Mais parce que - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Mais parce que...
Because...
Mais, parce que bien...
But, because well...
Mais... Parce que je t'aime...
But... because I love you...
Mais je pleurais parce que...
But I was crying because I....
Pas parce que c'est un travail, ni parce que c'est une carrière, mais parce que c'est une demande.
Not because it's a job, not because it's a career, but because it's a calling.
Ce n'est pas parce que je le hais mais parce que je l'aime.
It is not because I hate him, but because I love him.
Pas parce que l'Amérique le pousse. Mais parce que le monde le tire.
Not because America is pushing it, but because the world is pulling it.
Pas parce que je suis fatigué, mais parce que la planète est fatiguée.
Not 'cause I'm getting tired but because the planet's getting tired.
Mais parce que je suis préoccupé.
But it's only because I'm worried.
Non pas parce que j'aime l'Angleterre mais parce qu'elle paye mieux qu'ailleurs.
Not because I love England but because it pays me better that way.
Non parce que vous êtes tadjiks, mais bien parce que vous êtes des êtres humains.
Not because we are Tajiks, but because we are human beings.
Mais parce que le monde le tire.
but because the world is pulling it.
Mais, je pensais, parce que la liste...
I mean, I was just thinking, 'cause the list...
Parce que les pensées vont continuer mais...
Because the thoughts still come but...
Mais parce que c'est simple et gratuit.
It's because it's simple and free.
Ceci non pas parce que nous en évoquons le souvenir, mais parce que nous le ressentons.
Not because we remember her, but because we feel her.
Mais ce ne sera pas parce que la question n'a pas été débattue, mais parce qu'on n'était pas présent.
But that doesn't then mean that we didn't debate the subject, merely that the person concerned wasn't there.
Je t'aime mais pas parce que tu m'aimes.
I love you but not because you love me.
Mais, je suis venue parce que c'était toi.
But, I came out because it was you.
Mais parce que c'est dedans personne n'est gêné.
But it's inside so nobody bothers.
Mais Sarkozy, c'est parce que c'est notre président.
But Sarkozy, it's because it is our president.
Parce que ç'a pris du temps, mais je...
Because it took a Iong time but
Mais parlezmoi d'argent, parce que j'ai beaucoup d'offres.
First you must speak about the money because I have so many offers now.
Personne n'aime son pays parce qu'il est grand, mais parce que c'est le sien.
Nobody loves his country because it is great, but because it is his.
Pas parce qu'il m'y pousse, mais parce que je ne suis bonne à rien.
Not because he hounded me into it, but because I'm no good.
Pas parce que c'est mon travail de rester au courant de ces événements, mais parce que j'adore l'Iran.
Not because it's my job to stay abreast of these events, but because I love Iran.
Non seulement parce que l'Europe, c'est la paix mais parce que neuf millions d'emplois dépendent directement de l'euro .
Not only because Europe means peace, but because nine million jobs depend directly on the Euro.
Mais je les fais parce que je le dois, parce que la géographie du moi le rend obligatoire.
But I do them because I have to, because the geography of self mandates it.
Mais aussi parce que le contenu était très proche.
But also because the content was very close.
Mais j'enseigne la poésie orale parce que c'est accessible.
But I teach spoken word poetry because it's accessible.
Mais j'enseigne la poésie orale parce que c'est accessible.
But I teach spoken word poetry because it's accessible.
Parce que je veux parler de tournesols ... ... mais non!
Because today we are talking about sunflowers ... ... Of course not!
Mais c'est parce que tous les jeunes sont partis.
But that's because all the young people left.
Mais c'est parce que la lessive digère vos habits !
But that was because the detergent was literally digesting your clothes!
Parce que intimité veut dire près, mais pas encore.
Because intimacy means close, but not yet.
Mais pas ici, parce que c'est un effet quantique.
But not here, because it is a quantum effect.
Dis pas ça ! Mais si, parce que je t'aime !
I'm blotto but it won't stop me doing my duty.
Ce n'est pas parce que c'est difficile qu'on n'ose pas, mais c'est parce que l'on n'ose pas que c'est difficile.
This is not because it is hard that we don't dare, but it is because we do not dare that is hard.
Au paragraphe 10, ce n'était pas parce que nous travaillions sur 2006, mais parce que les membres l'ont demandé.
In paragraph 10, it was not because we are working for 2006, but because that is what members asked for.
Je détestais l'école pas parce que je détestais apprendre mais parce que je détestais être harcelée tous les jours.
I hated school and it wasn't because I hated learning. It was because I hated being harassed every day.
Pas parce qu'il a sonné tout à l'heure, mais parce que j'ai fait un petit calcul.
Not just because it rang earlier, but I'm going to take it because I made a little calculation.
Quand ils échouent, ce n'est pas parce qu'ils sont bêtes, mais parce que l'examen était injuste.
When they failed, it wasn't because they were dumb, but because the exam just happened to be unfair.
Mais je m'inquiète parce que cet argent est tellement important.
But I worry because this money is so important.
Pourquoi nous entêter à boucher cette ouverture? Mais, parce que...
Why should we trouble ourselves to stop the stream from coming out at all?
Mais c'est parce que nous pouvous multiplier par une constante.
But that's because we can multiply this by any constant.

 

Recherches associées : Mais Aussi Parce Que - Mais Plutôt Parce Que - Mais Seulement Parce Que - Mais Juste Parce Que - Parce Que - Parce Que - Parce Que - Parce Que - Est Que Parce Que - Est Parce Que - Simplement Parce Que - Aussi Parce Que