Traduction de "mettre leur confiance" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Confiance - traduction : Mettre - traduction : Leur - traduction : Leur - traduction : Confiance - traduction : Mettre - traduction : Mettre - traduction : Confiance - traduction : Confiance - traduction : Confiance - traduction :
Exemples (Sources externes, non examinées)
C'est en Allah que les croyants doivent mettre leur confiance. | And in Allah let believers put their trust. |
C'est en Allah que les croyants doivent mettre leur confiance . | And in Allah let the believers put their trust. |
C'est en Allah que les croyants doivent mettre leur confiance . | In God let the faithful put their trust. |
C'est en Allah que les croyants doivent mettre leur confiance. | Men of faith should put their trust in Allah alone. |
C'est en Allah que les croyants doivent mettre leur confiance . | Let the believers, then, put all their trust in Allah. |
C'est en Allah que les croyants doivent mettre leur confiance. | In Allah let believers put their trust. |
C'est en Allah que les croyants doivent mettre leur confiance . | In Allah let believers put their trust! |
C'est en Allah que les croyants doivent mettre leur confiance. | In Allah let the believers put their trust. |
C'est en Allah que les croyants doivent mettre leur confiance . | In Allah, let the believers put their trust' |
C'est en Allah que les croyants doivent mettre leur confiance . | And upon Allah let the believers rely. |
C'est en Allah que les croyants doivent mettre leur confiance. | Believers, only trust in God. |
C'est en Allah que les croyants doivent mettre leur confiance . | In God alone do the believers trust. |
C'est en Allah que les croyants doivent mettre leur confiance . | In God let the faithful put their trust. |
C'est en Allah que les croyants doivent mettre leur confiance. | And on Allah let believers put (all) their trust. |
Et craignez Allah. C'est en Allah que les croyants doivent mettre leur confiance. | So reverence God, and in God let the believers put their trust. |
Et craignez Allah. C'est en Allah que les croyants doivent mettre leur confiance. | And upon Allah let the believers rely. |
Et craignez Allah. C'est en Allah que les croyants doivent mettre leur confiance. | Have fear of God and in God let the believers place their trust. |
Et craignez Allah. C'est en Allah que les croyants doivent mettre leur confiance. | So fear God and the faithful should place their trust in God. |
Il est notre Protecteur. C'est en Allah que les croyants doivent mettre leur confiance . | He is our master, and in Allah let all the faithful put their trust. |
Il est notre Protecteur. C'est en Allah que les croyants doivent mettre leur confiance . | Our protector is He, and in God should the faithful place their trust. |
Vous leur faites confiance. | You trust them. |
Je leur fais confiance et je fais confiance à Bahreïn. | I trust them and I trust Bahrain. |
Et ils placent leur confiance en leur Seigneur. | They are those who put their trust in their Lord. |
Et ils placent leur confiance en leur Seigneur. | In God alone do they trust. |
Et ils placent leur confiance en leur Seigneur. | They are those who put their trust in their Lord, |
On peut leur faire confiance. | You can trust them. |
Tu peux leur faire confiance. | You can trust them. |
Vous pouvez leur faire confiance. | You can trust them. |
Je leur ai fait confiance. | I trusted them. |
Pouvons nous leur faire confiance ? | Can we trust them? |
Tu peux leur faire confiance ? | Can you trust them? |
qui endurent, et placent leur confiance en leur Seigneur! | Who persevere and place their trust in their Lord. |
qui endurent, et placent leur confiance en leur Seigneur! | Those who patiently endured and who rely only upon their Lord. |
qui endurent, et placent leur confiance en leur Seigneur! | such men as are patient, and put their trust in their Lord. |
qui endurent, et placent leur confiance en leur Seigneur! | Who persevere and in their Lord trust! |
qui endurent, et placent leur confiance en leur Seigneur! | Those who are patient, and put their trust (only) in their Lord (Allah). |
qui endurent, et placent leur confiance en leur Seigneur! | Those who endure patiently, and in their Lord they trust. |
qui endurent, et placent leur confiance en leur Seigneur! | who remained steadfast and put their trust in their Lord! |
qui endurent, et placent leur confiance en leur Seigneur! | Who persevere, and put their trust in their Lord! |
qui endurent, et placent leur confiance en leur Seigneur! | Those who are patient and who put their trust in their Lord. |
qui endurent, et placent leur confiance en leur Seigneur! | those who are patient, and put their trust in their Lord. |
qui endurent, et placent leur confiance en leur Seigneur! | Who have been patient and upon their Lord rely. |
qui endurent, et placent leur confiance en leur Seigneur! | who have exercised patience and who have had trust in their Lord. |
qui endurent, et placent leur confiance en leur Seigneur! | Those who are patient, and on their Lord do they rely. |
qui endurent, et placent leur confiance en leur Seigneur! | and who are steadfast and put their trust in their Lord. |
Recherches associées : Leur Confiance - Accroître Leur Confiance - Gagner Leur Confiance - Gagner Leur Confiance - Leur Donne Confiance - Trahissent Leur Confiance - Leur Confiance En - Gagner Leur Confiance - Mettre Leur Accent - Mettre Leur Cas - Mettre Sa Confiance - Mettre En Confiance - Mettre Votre Confiance - Mettre Ma Confiance