Traduction de "ne sont pas au courant" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Courant - traduction : Sont - traduction : Sont - traduction :
Are

Ne sont pas au courant - traduction : Courant - traduction : Ne sont pas au courant - traduction : Courant - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Ils ne sont pas au courant.
They don't know about it.
Les détenus ne sont pas au courant.
The rest of the prison knows nothing about this.
Ils ne sont peut être pas au courant de cela.
They may not know about it.
Pourtant, si c est vrai, les Néerlandais ne sont pas au courant.
But if these allegations are true, no one has told the Dutch.
S'ils ne sont pas au courant du handicap, ses collègues peuvent se dire
S'lls ne sont pas au courant, ses collègues peuvent se dire
Tous sont déjà au courant. N'est il pas ?
We are all already aware, right?
Je ne veux pas qu'elle soit au courant.
I don't want her to know anything about this or me.
Je ne suis pas au courant de leurs décisions.
I'm not privy to their decisions.
Je ne sais pas si vous êtes au courant.
I don't know if you know this.
Tu crois que nous ne sommes pas au courant !
You don't think we know.
Personne ne peut prétendre qu'il n'est pas au courant.
No one can claim they knew nothing about it.
pour ne pas être au courant de cette extension?
What were you doing, not being aware of the extension deal?
Je ne veux pas que Jeffrey soit au courant.
If I do this, I don't want Jeffrey to know anything about it.
Je t'assure que je ne suis pas au courant.
Don't know nothing. Even if they got a date, I don't know about it.
Ne semblait il pas que Kang Hwi n'était pas au courant ?
Didn't it seem like Kang Hwi doesn't know about this?
Ils sont au courant.
They know about it.
Ils sont au courant ?
Do they know their requirements?
D'autres sont au courant ?
Anybody else got it?
Elles sont au courant.
They have found out.
Étiez vous au courant que votre four ne fonctionne pas ?
Did you know that your oven doesn't work?
Je ne sais pas si tu es au courant, mais...
I don't know if you know this but...
Je t'en prie! Ne mets pas les domestiques au courant!
Please don't let the servants know.
Mais bien souvent ils ne sont formés qu'une seule fois, alors ils ne sont pas au courant des derniers médicaments, des nouvelles directives qui sortent.
But so often, they only get trained once, so they're not aware of new medicines, new guidelines as they come out.
Ne sont ils pas au courant du ravage auquel on assiste chaque année, où des centaines de millions d'oiseaux migrateurs sont tués?
Are they unaware of the devastation which occurs each year as hundreds of millions of migrant birds are killed?
En règle générale, les travailleurs ne sont pas au courant de la manière dont leur fonction a été classée.
In general, workers do not know how their job is classified.
Mes parents sont au courant.
My parents know about it.
ils sont tous au courant ?
So everybody knows. Oh.
Juste parce que tu n'étais pas au courant ne signifie pas que ça ne s'est pas passé.
Just because you didn't know about it doesn't mean it didn't happen.
Juste parce que tu n'étais pas au courant ne signifie pas que ça ne s'est pas produit.
Just because you didn't know about it doesn't mean it didn't happen.
Le fait que tu sois au courant ne me surprend pas.
It doesn't surprise me that you know.
Tom ne semblait pas au courant qu'il était censé faire cela.
Tom didn't seem to be aware that he was supposed to do that.
Tom ne semblait pas au courant qu'il était censé faire ça.
Tom didn't seem to be aware that he was supposed to do that.
Tom ne semblait pas au courant qu'il était censé le faire.
Tom didn't seem to be aware that he was supposed to do that.
On ne te mettra pas au courant de ce gentil voyage
If you get hip to this kind of tip
Nous ne sommes pas au courant de sa présence en Ouganda
We are not aware of his presence in Uganda.
S'il y a des ennuis, ne devraisje pas être au courant ?
But if there's any trouble, shouldn't I know?
T étais pas au courant ?
Didn't you know that?
Oui, ils sont au courant de tout, mais ils ne peuvent rien dire.
Yes, they know everything, but they can't speak.
Ils ne l'ont pas ébruité mais d'autres ont vite été au courant.
When they kept this under wraps, but soon others got to know.
C'est bizarre que vous ne soyez pas au courant pour son mariage.
It is strange that you should know nothing about her wedding.
Je peux difficilement imaginer que Philip Morris ne soit pas au courant.
I cannot imagine that Philip Morris does not know that.
Et ils se sont votés un chômage, vous ne le croirez pas, je ne sais pas si vous êtes au courant, ils se sont votés un chômage qui dure... cinq ans.
And they have voted some sort of unemployment benefit, you wouldn't believe it I don't know if you realize this, they voted unemployment benefits that lasts five years.
Ils sont donc parfaitement au courant.
They are therefore fully informed of this.
De l'autre, des gens qui sont souvent marginalisés au sein de société, des gens qui n'ont pas d'alliés et qui ne sont pas très au courant de ce qui se passe.
On the other are people who are often marginalized in society, people who have not got allies and who are not very sophisticated in knowing what s going.
On pourrait même affirmer que la plupart des turcs ne sont même pas au courant de la grève de la faim.
One might claim that most of Turkish public is not even aware of the hunger strike.

 

Recherches associées : Ne Pas être Au Courant - Sont Au Courant - Pas Au Courant - Ne Sont Pas - Je Ne Suis Pas Au Courant - Qui Sont Au Courant - Sont Mis Au Courant - Sont Mis Au Courant - Pas Encore Au Courant - Totalement Pas Au Courant - Même Pas Au Courant - Pas Au Courant Sur - Pas être Au Courant