Traduction de "sont au courant" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Courant - traduction : Sont - traduction : Sont - traduction :
Are

Courant - traduction : Sont au courant - traduction : Courant - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Ils sont au courant.
They know about it.
Ils sont au courant ?
Do they know their requirements?
D'autres sont au courant ?
Anybody else got it?
Elles sont au courant.
They have found out.
Mes parents sont au courant.
My parents know about it.
ils sont tous au courant ?
So everybody knows. Oh.
Ils ne sont pas au courant.
They don't know about it.
Ils sont donc parfaitement au courant.
They are therefore fully informed of this.
Les détenus ne sont pas au courant.
The rest of the prison knows nothing about this.
Ils sont au courant pour le juge!
They know about the federal judge!
Les villageois sont tous au courant de l'accident.
All the villagers know of the accident.
Tous sont déjà au courant. N'est il pas ?
We are all already aware, right?
Eh bien, tous les journaux sont au courant.
Well, Danny, every newspaper in town's got the story now.
Arrête! Les rangers sont au courant de tout.
You Rangers get the inside on everything.
Je les ai appelés, ils sont au courant.
I've already phoned them. They know all about it.
Mais ils sont plus rapides Ils sont au courant de tout.
But they are faster, accelerated. They're aware of everything.
Je crois que les journaux sont déjà au courant.
I think the newspapers know about it already.
Seuls une poignée de personnes sont au courant du fait.
Only a handful of people know the fact.
Ils ne sont peut être pas au courant de cela.
They may not know about it.
Ils sont venus à la manifestation car ils sont au courant des événements actuels.
They came to the protest because they know what happens.
Pourtant, si c est vrai, les Néerlandais ne sont pas au courant.
But if these allegations are true, no one has told the Dutch.
Vous ami, vous amie sont déjà au courant ce qui se passe.
You friend, are already aware of what is happening.
La Commission est elle au courant de ces informations qui sont publiées ?
Is the Commission aware of these reports that are being published?
Ces ustensiles sont d'usage courant.
These implements are in common use.
Beltrew Manifestants sont pourchassés vers la corniche, courant au milieu de la circulation.
Beltrew Protesters being chased down corniche running between the traffic.
Beaucoup de personnes sont au courant à propos de la controverse Bush Kerry.
So a lot of people have heard about the Wikipedia Bush Kerry controversy.
S'ils ne sont pas au courant du handicap, ses collègues peuvent se dire
S'lls ne sont pas au courant, ses collègues peuvent se dire
Oui, ils sont au courant de tout, mais ils ne peuvent rien dire.
Yes, they know everything, but they can't speak.
Au courant, j'imagine?
I suppose you've heard.
Tenezmoi au courant.
Very good, sir.
MettezIe au courant.
I want you to show Mr. Chipping the ropes.
Moins de personnes sont au courant à propos de ce projet, le mieux c'est.
The less people that know about this project, the better.
Je vous le dis, Helius, d'autres sont au courant, pas seulement vous et moi.
I tell you, Helius, more people than you and I know of your plan
Je suis au courant.
I am aware of the fact.
Personne n'est au courant.
No one knows the fact.
T étais pas au courant ?
Didn't you know that?
Tiens moi au courant.
Keep me posted.
Il est au courant.
He knows everything.
Qui était au courant ?
Who knew about this?
Je suis au courant.
I'm up to date.
Je suis au courant.
I know.
Tu été au courant ?
41.943 Were you aware of?
Mettez nous au courant
Put us know
Tu étais au courant ?
You knew about us?
T'étais au courant, Rockhound ?
You know about this, Rockhound?

 

Recherches associées : Qui Sont Au Courant - Sont Mis Au Courant - Sont Mis Au Courant - Au Courant - Au Courant - Ne Sont Pas Au Courant - Ne Sont Pas Au Courant - Les Gens Sont Au Courant - Sont Au - Tenir Au Courant - Très Au Courant - Parfaitement Au Courant - Parfaitement Au Courant - Au Courant De