Traduction de "qui sont au courant" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Courant - traduction : Sont - traduction : Sont - traduction :
Are

Courant - traduction : Qui sont au courant - traduction : Courant - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Ils sont au courant.
They know about it.
Ils sont au courant ?
Do they know their requirements?
D'autres sont au courant ?
Anybody else got it?
Elles sont au courant.
They have found out.
Mes parents sont au courant.
My parents know about it.
ils sont tous au courant ?
So everybody knows. Oh.
Vous ami, vous amie sont déjà au courant ce qui se passe.
You friend, are already aware of what is happening.
La Commission est elle au courant de ces informations qui sont publiées ?
Is the Commission aware of these reports that are being published?
Ils ne sont pas au courant.
They don't know about it.
Ils sont donc parfaitement au courant.
They are therefore fully informed of this.
Qui était au courant ?
Who knew about this?
Qui est au courant ?
Does anyone else know about this?
Les détenus ne sont pas au courant.
The rest of the prison knows nothing about this.
Ils sont au courant pour le juge!
They know about the federal judge!
Qui d'autre est au courant ?
Who else knows about this?
Les villageois sont tous au courant de l'accident.
All the villagers know of the accident.
Tous sont déjà au courant. N'est il pas ?
We are all already aware, right?
Eh bien, tous les journaux sont au courant.
Well, Danny, every newspaper in town's got the story now.
Arrête! Les rangers sont au courant de tout.
You Rangers get the inside on everything.
Je les ai appelés, ils sont au courant.
I've already phoned them. They know all about it.
Mais ils sont plus rapides Ils sont au courant de tout.
But they are faster, accelerated. They're aware of everything.
Je crois que les journaux sont déjà au courant.
I think the newspapers know about it already.
La compagnie est elle au courant de qui sont ces administrateurs et des buts qu'ils poursuivent ?
Does the company know who these administrators are, and what kinds of goals they pursue?
Tout cela alors même que les autorités nationales sont au courant de ce qui se passe.
Indeed as a farmer and one who has been on the Agriculture Committee of the European Parliament since 1979, I welcome this report from Parliament.
Tu serais celui qui est au courant.
You'd be the one to know.
Vous seriez celui qui serait au courant.
You'd be the one to know.
Tu serais celle qui est au courant.
You'd be the one to know.
Seuls une poignée de personnes sont au courant du fait.
Only a handful of people know the fact.
Ils ne sont peut être pas au courant de cela.
They may not know about it.
De l'autre, des gens qui sont souvent marginalisés au sein de société, des gens qui n'ont pas d'alliés et qui ne sont pas très au courant de ce qui se passe.
On the other are people who are often marginalized in society, people who have not got allies and who are not very sophisticated in knowing what s going.
Qui as tu mis au courant jusqu'à maintenant ?
Who have you told so far?
Qui d'autre est au courant de ces notes ?
Who else besides you knows about Mabuse's notes?
Ils sont venus à la manifestation car ils sont au courant des événements actuels.
They came to the protest because they know what happens.
Pourtant, si c est vrai, les Néerlandais ne sont pas au courant.
But if these allegations are true, no one has told the Dutch.
L ivabradine peut également interagir avec le courant rétinien Ih qui s apparente au courant cardiaque If.
7 Ivabradine can interact also with the retinal current Ih which closely resembles cardiac If.
L ivabradine peut également interagir avec le courant rétinien Ih qui s apparente au courant cardiaque If.
17 Ivabradine can interact also with the retinal current Ih which closely resembles cardiac If.
L ivabradine peut également interagir avec le courant rétinien Ih qui s apparente au courant cardiaque If.
18 Ivabradine can interact also with the retinal current Ih which closely resembles cardiac If.
Si Kan n était pas au courant, qui pouvait l être ?
If Kan didn t know, how could anyone else?
Êtes vous au courant de ce qui est arrivé?
Are you aware of what's happened?
Si Kan n était pas au courant, qui pouvait l être ?
If Kan didn t know, how could anyone else?
T'es pas au courant de ce qui s'est passé?
I came by for my cash. Where were you?
Comment suisje au courant de ce qui se passe?
How do I know what's been going on between you?
Il y a très très peu de gens qui ne sont pas au courant aujourd'hui de ce qui se passe en Arctique.
There are very, very few people who don't know now about what is happening in the Arctic.
Ils sont partiellement au courant des activités qui se passent dans leur propre pays au titre des programmes régionaux mais ne sont pas du tout au fait des programmes régionaux qui se déroulent ailleurs.
While they are partially aware of some of the activities of the regional programmes that are hosted in their own countries, they are not at all aware of the regional programmes that are hosted elsewhere.
Toutes les gens impliqués dans la vie politique afghane sont au courant de cette mainmise qui s'exerce sur le pouvoir.
Every politically active person in the country understands the reality of this power grab.

 

Recherches associées : Sont Au Courant - Qui Est Au Courant - Sont Mis Au Courant - Sont Mis Au Courant - Au Courant - Au Courant - Ne Sont Pas Au Courant - Ne Sont Pas Au Courant - Les Gens Sont Au Courant - Qui Sont - Qui Sont - Qui Sont - Qui Sont - Courant Qui Passe