Traduction de "nous avons pris conscience" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Conscience - traduction : Conscience - traduction : Conscience - traduction : Nous - traduction : Nous - traduction :
Us

Nous - traduction :
We

Pris - traduction : Conscience - traduction : Pris - traduction : Nous - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Vous devez partir du principe qu'à présent, nous en avons pris conscience.
Could you explain what that means politically, regardless of economic considerations and statistics?
Nous en avons pris conscience ainsi que des difficultés qui en découlent.
President. The minutes of yesterday's sitting have been distributed.
Certains problèmes fondamentaux existent, dont nous avons pris conscience avec un grand
I want the rainbow edition to record my protest at the fact that the man who was elected to represent all of us
Nous avons pris conscience que nous devrons prendre des décisions le plus rapidement possible.
We have realised that we must take decisions as quickly as possible.
Nous avons pris conscience en commun des nécessités et des obligations de l'Europe.
We have come to a common awareness of the needs and obligations of Europe.
Depuis lors, nous avons pris conscience du fait que nous devions d'abord être des Européens.
Since then, we have discovered that we must first be Europeans.
Nous avons ainsi tous pris conscience du rôle stratégique de la production alimentaire de la Communauté.
In years gone by we all learned that Europe was a major food producer.
Nous en avons conscience.
We recognise that.
Nous avons tous pris conscience du fait qu'une action multilatérale est nécessaire face à cette menace commune.
We have all accepted the reality that we need a multilateral response to that common threat.
Nous en avons tous conscience.
We know that.
Nous en avons parfaitement conscience.
We are well aware of that.
Nous avons conscience des difficultés.
We understand the difficulties.
Même si, et c'était le sens de ce premier volet, nous avons pris conscience, trop tard, des risques qui nous menaçaient.
For two reasons first of all, longer counts, the markets operate 24 hours a day.
Au Danemark, nous avons bien pris conscience du rôle central des organisations non gouvernementales dans la prévention des conflits.
In Denmark, we have realized the pivotal role of non governmental organizations (NGOs) in conflict prevention.
Bien sûr, nous en avons conscience.
I think that it is an anti consumer tax.
Nous avons conscience de leurs difficultés.
We recognize their difficulties.
J'espère que nous en avons conscience.
We, the Europeans, should be allowed to practise Christianity if we wish to do so.
Nous avons parfaitement conscience de nous trouver en
There is nothing new here, I know, but that is what should be done.
Nous avons bien conscience du précédent que nous créons.
We are very cognizant of the precedent we are setting.
Lorsque nous avons pris conscience de l ampleur de la crise l année dernière, nombreux étaient ceux qui pensaient qu elle serait mal gérée.
When the scale of the crisis became clear last year, many were certain that it would be managed badly.
Nous avons pris l'avion.
We decided to surprise you. We flew.
Lorsque ce sujet a fait surface, nous avons pris conscience qu'il n'était pas possible de tenir des travaux de fond en 2005.
When this whole thing emerged, we realized that it was not possible to have any substantive work done in 2005.
Nous autres, Galiciens, nous en avons vivement et douloureusement conscience.
We Galicians are vividly and painfully aware of this fact.
Problème dont nous avons pleinement conscience de l'importance.
A problem of whose importance we are fully aware.
Mais nous avons conscience de notre responsabilité historique.
We are nevertheless conscious of our his torical responsibility.
Nous avons pris conscience de la situation lorsque nous avons lancé les programmes de mise à la retraite anticipée et présenté de nouvelles propositions en vue de remplacer les membres du
RAFTERY (PPE). Mr President, biotechnology will be the industrial revolution of the 1990s and beyond, just as information technology was and is the
Nous avons pris une voiture publique, Tregellis. Nous avons enfermé les postillons sous le siège, et nous avons pris leurs places.
We took a public coach, Tregellis, clapped the postillions into the rumble, and jumped on to their places.
Simplement, nous avons pris conscience lors de diverses réunions que l'espace européen traversait un moment très critique peut être plus critique que nous n'en avons conscience en raison des difficultés d'Arianespace non seulement le problème des lanceurs, mais également toute l'industrie des satellites.
It has simply become clear at various meetings that this is a critical time for the European space sector perhaps more critical than we realise due to the problems of Arianespace, which affect not only launchers but the entire satellite industry as well.
J'avais pris conscience...
I'd realised that...
L'environment sonore nous affecte même si nous n'en avons pas conscience.
The sound around us is affecting us even though we're not conscious of it.
Nous avons pris un taxi.
We took a cab.
Nous avons pris une décision.
We've made a decision.
Nous avons pris les hommes.
Took us the men.
Nous en avons pris note.
We have taken note of this.
Nous avons pris des engagements.
We have given certain undertakings.
Nous avons parfaitement conscience des limites de nos possibilités.
anabolic steroids, which also represent a serious aspect of the problem.
La Commission a pris conscience du problème dont nous traitons aujourd'hui.
This is very much a matter of local burning of small quantities of oil, in small furnaces, in small houses, and the sort of thing that we got rid of in 1953 when we stopped poking coal fires in London. Do let us get this right.
Nous nous sommes mobilisés, avons pris l'avion.
We got on airplanes.
Après tout, nous avons réussi à nous mettre d'accord sur une interdiction des armes chimiques et biologiques après avoir pris conscience des conséquences catastrophiques de leur utilisation.
After all, we managed to agree to ban chemical and biological weapons after we realized the catastrophic consequences of their use.
Pour ce qui est des mesures que nous avons prises, nous avons la conscience parfaitement tranquille.
CALVO ORTEGA (NI). (ES) Mr Commissioner, if I have understood you correctly, the Commission
Quand nous avons commencé à réunir des récits, nous avons pris conscience du fait que nous sommes toutes différentes les unes des autres, et à quel point nos vies et nos histoires divergent. Cependant, nous avons toutes besoin d'un lieu où être comprises et soutenues.
When we started collecting stories ourselves, we understood how different we are and how different our stories and lives are, but we all need a place where we can be understood and where we can be supported
Je crois que, dans les rapports que nous avons publiés et dans l'évaluation permanente que nous faisons de l'amélioration des capacités des pays candidats, nous avons pris conscience et nous avons donné toute la publicité voulue à notre évaluation sur chacun des pays candidats.
I believe that in the reports we have published and in our constant evaluation of the improvement in the candidate countries' capacities, we have borne this in mind and given all the necessary publicity to our evaluation of each of the candidate countries.
Prenons également conscience des énormes progrès que nous avons réalisés.
Let us also recognise the huge progress we have made.
et nous avons pris soin d'elle.
and we took care of her
Nous avons juste pris cinq secondes.
We are just taking five seconds.

 

Recherches associées : Nous Avons Pris - Nous Avons Pris - Nous Avons Pris - Nous Avons Pris - Nous Avons Pris - Pris Conscience - Nous Avons Pris Part - Nous Avons Pris Note - Nous Avons été Pris - Nous Avons Pris Soin - Si Nous Avons Pris - A Pris Conscience - Je Pris Conscience - A Pris Conscience