Traduction de "rester dans l'ignorance" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Dans - traduction :
In

Dans - traduction : Rester - traduction : Rester - traduction : Dans - traduction : Rester - traduction : Dans - traduction : Rester - traduction : Rester - traduction : Rester dans l'ignorance - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Votre dernière vie vécue dans l'ignorance.
Yeah? Your last life lived in ignorance.
Nous ne serons plus maintenus dans l'ignorance.
We'll no longer be held in the dark.
Moi, j'aurai vécu dans l'ignorance de cette comédie.
Only I was unaware of the farce playing out around me.
Ne me laissez pas dans l'ignorance à ce sujet.
Don't keep me in the dark about it.
Alors tu as décidé de me laisser dans l'ignorance ?
So you decided to pull the wool over my eyes and let it go at that?
S'il ne s'agissait pas du Parlement européen, ils auraient pu rester dans l'ignorance et le fait de ne pas savoir écouter ou lire représente une forme très particulière de déficit démocratique.
Had it not been for the European Parliament, they could have remained ignorant, and there is now a rather special form of democratic deficit that amounts to the inability either to hear or to read.
Je plaide l'ignorance.
I plead ignorance.
L'ignorance est contre révolutionnaire.
Ignorance is counterrevolutionary.
L'ignorance, c'est la félicité.
Ignorance is bliss.
Mais l'ignorance est violence !
But ignorance is violence!
L'ignorance engendre préjugés et méfiance.
Ignorance breeds prejudice and suspicion.
L'ignorance n'a pas de limites.
Ignorance has no limits.
Il faisait sombre comme l'ignorance.
Dark as dark as ignorance.
Et deuxièmement, c'est de l'ignorance.
And secondly, it's ignorant.
Et vous qui connaissez l'ignorance.
Who can you be?
L'ignorance existe des deux côtés.
There is ignorance on both sides.
Quand l'ignorance est une chance
Where ignorance is bliss
Mais leurs cœurs restent dans l'ignorance à l'égard de cela le Coran .
Nay, their hearts are lost in ignorance of all this and their deeds too vary from the way (mentioned above).
Mais leurs cœurs restent dans l'ignorance à l'égard de cela le Coran .
But their hearts are heedless of this.
Or, dans la situation de totale incertitude qui règne actuellement, l'ignorance des
The structural funds have earmarked for the regions of Spain covered by Objective 1, which encompass around 20 m inhabitants,
D'autres demandent la fin de l'ignorance
Others are calling for an end to ignorance
C'est l'ignorance qui était le problème.
Ignorance was the problem.
La peur naît toujours de l'ignorance.
Fear always springs from ignorance.
La piété est fille de l'ignorance.
Piety is the child of ignorance.
La liberté commence où l'ignorance finit.
Freedom begins where ignorance ends.
Ça rendra l'ignorance obsolète, et quand ça aura rendu obsolète l'ignorance, ça va changer l'avenir de la condition humaine.
It will make ignorance obsolete, and when it makes ignorance obsolete, it will change the future of the human condition.
Il a donc été de leur intérêt personnel de nous tenir dans l'ignorance.
So it's been in their own personal best interests to keep us in the dark.
Le pouvoir économique, politique et le pouvoir de garder les gens dans l'ignorance.
Economic power, political power and the power to keep people ignorant.
Il n'y a ni bien ni mal en ce monde il y a seulement l'ignorance, et l'ignorance, mon ami, règne.
There's no good and evil in this world there's only ignorance, and ignorance, my friend, rules.
Premièrement, l'ignorance qui règne sur la maladie.
First is ignorance about the disease.
Mais l'ignorance des nantis est elle excusable ?
But is the ignorance of the well off forgivable?
Et l'ignorance est une bénédiction, dit l'adage.
And ignorance is bliss, as they say.
Les échecs sont souvent nés de l'ignorance.
Failures often spring from ignorance.
L'ignorance ne protège pas de la sanction.
Ignorance does not protect against punishment.
C'est ce que l'argument de l'ignorance est.
And so, let's take it, so he knows that. So he knows it and he is a second grade! right, so
On croit protéger les femmes par l'ignorance.
I do. Men think women should be protected by not knowing.
Sri Ramana Maharshi, appelle ça l'ignorance savante.
Sri Ramana Maharshi, he calls it, 'learned ignorance.'
La cause de la souffrance est l'ignorance.
The cause of suffering is ignorance.
La Serbie ressemblera encore à un pays plongé dans l'ignorance et livré à l'anarchie.
Serbia will again seem a benighted and lawless land.
La démocratie n'a aucun droit de cité et la population est maintenue dans l'ignorance.
There is absolutely no democracy whatsoever, and the people are being kept ignorant.
Les démocrates chrétiens et les libéraux de droite veulent maintenir les citoyens européens dans l'ignorance.
Christian Democrats and the right wing Liberals wish to keep the European people in the dark.
En Amérique latine c'est l'ignorance qui a gagné.
Ignorance won in Latin America.
Peut être que l'ignorance a parfois du sens.
Perhaps ignorance makes sense sometimes.
J'aimerais donc savoir si l'ignorance était si grande ?
Therefore I should like to ask was the ignorance that big?
L'Union européenne ne peut continuer à feindre l'ignorance.
The European Union cannot continue to turn a blind eye.

 

Recherches associées : Dans L'ignorance - Rester Dans - Plaider L'ignorance - L'ignorance Feindre - L'ignorance Envers - L'ignorance Complète - Rester Dans L'attente - Rester Dans L'existence - Rester Dans L'amour - L'ignorance Du Spectacle - L'ignorance Du Public - Coût De L'ignorance - Voiles De L'ignorance - L'ignorance Par Négligence