Traduction de "A notre connaissance" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Connaissance - traduction : Connaissance - traduction : Connaissance - traduction : Connaissance - traduction : Connaissance - traduction : Connaissance - traduction : Notre - traduction : Connaissance - traduction : Connaissance - traduction : A notre connaissance - traduction :
Exemples (Sources externes, non examinées)
Il a transformé notre connaissance de la Lune. | And he transformed our understanding of the Moon. |
A notre connaissance, il n'y a pas eu d'interrogatoires ou de détentions. | What does the President of the Council think of this problem? |
Notre malade reprend connaissance. | Our patient is regaining consciousness. |
Non, pas à notre connaissance. | We know of no such case. |
Notre connaissance du cerveau humain | Surely, with our knowledge of the human brain, |
À notre surprise, elle reprit connaissance. | To our surprise, she revived at once. |
Ont ils connaissance de notre existence ? | Do they know about us? |
Faites connaissance, M.Erlih, notre nouveau locataire. | This is Erlich, our new tenant. |
À notre connaissance, il n'y a pas de cas d'abandon scolaire au Liechtenstein. | No cases are known of dropouts. |
Un dernier exmaple, pour tester notre connaissance, | Actually, we should do another example since we have time. |
A notre connaissance, vous avez été relâché suite à un pardon officiel du président. | As far as we know, you were released following a pardon decree. |
A notre connaissance, aucun consommateur n'a jamais exprimé le souhait de manger une nourriture irradiée. | We cannot therefore accept Amendments Nos 1 and 2, because they would mean a generally binding indication of the nutritive value being required from the outset. |
Petit à petit, notre connaissance de l'anglais augmente. | Little by little our knowledge of English increases. |
Cette connaissance imprègne chaque moment de notre vie. | This knowledge penetrates every moment of our lives. |
À notre connaissance ils n'avaient pas de musique. | To our knowledge they had no music. |
Quel homme décent de notre connaissance le ferait? | If it comes to that, what decent man do we know who would? |
D'un autre côté, seule la connaissance de notre mortalité rend notre existence précieuse. | On the other hand, only the knowledge of our mortality provides our existence with its preciousness. |
Monsieur le Président, notre groupe a pris connaissance du rapport de notre collègue Cushnahan rapport auquel il est favorable et qu'il estime. | Mr President, our group has read the report by Mr Cushnahan with approval and due appreciation. |
Les histoires sont notre moyen de transmettre la connaissance. | Stories are what we use to transmit knowledge. |
Nous avons donc un grand trou dans notre connaissance. | But this leaves us with a big gap in our knowledge. |
Des faits qui ont été portés à notre connaissance | The facts which have been brought to our notice |
A notre connaissance, il n'y a pas d' effets négatifs dont l OMS devrait se sentir obligée de nous protéger. | There are no 'adverse effects' that we know of from which the WHO should feel obliged to protect us. |
A notre connaissance, il n'a pas vraiment été question de cet élargissement et c'est un signe inquiétant. | Little has been done in this respect, according to our information, and that is a bad sign. |
Notre travail est d'étendre la connaissance humaine du passé et non de satisfaire notre curiosité. | Our job is to increase the sum of human knowledge of the past, not to satisfy our own curiosity. |
Si nous en faisons notre vocation, il faudrait faire connaissance. | As long as we're gonna make this our life's work, we should know each other. |
A notre connaissance, il n'y a pas de problème pour le tabac, que ce soit au départ d'Allemagne ou du Portugal. | Clearly, it had a positive effect. |
Notre connaissance de notre histoire est fragmentée et ancrée dans les visions biaisées nostalgiques du passé. | Our knowledge of our history is fragmented and rooted in skewed nostalgic visions of the past. |
Notre niveau de connaissance est bien moindre pour d'autres groupes d'organismes. | So our level of knowledge is much less for other groups of organisms. |
Sa connaissance du chinois nous permit de dérouler notre plan aisément. | His knowledge of Chinese enabled us to carry out our plan smoothly. |
À notre connaissance, aucune religion n encourage explicitement le mariage des enfants. | No religions that we know of explicitly promote child marriage. |
Nous collaborons et diffusons publiquement l'intégralité de notre connaissance et expérience. | We collaborate and share publicly our entire knowledge and experience. |
Notre culture va t elle accorder moins d'importance à la connaissance? | Are we as a culture going to start to value knowledge less? |
Quelle nouveauté allez vous apporter à notre connaissance de la biologie ? | What new thing are you contributing to our knowledge of biology? |
A notre avis, nous avons tous une tendance innée à nous protéger si nous avons instinctivement connaissance des dangers. | We believe that everyone has a built in propensity to protect them selves provided they instinctively know of the dangers which exist. |
Notre connaissance des mécanismes d action des suppléments antioxydants offre des lacunes certaines. | There are still many gaps in our knowledge of the mechanisms of action of antioxidant supplements. |
Seul le temps dira si je pourrai approfondir notre connaissance de Pi. | Only time will tell if I can further develop our knowledge of Pi. |
Nous trouvons plein de manière de repousser les limites de notre connaissance. | We're finding all kinds of ways to push back the limits of what we know. |
Or, à notre connaissance, aucun mandat n'a été accordé par cette Assemblée. | Now, to the best of our knowledge, no mandate has been given here. |
Révélant une excellente connaissance du problème, notre collègue nous présente un rap port qui mérite notre entière adhésion. | the proposal from the Commission to the Council for |
Notre connaissance de la situation épidémiologique des toxicomanes et notre réaction face à leur nombre croissant sont toujours insuffisantes. | Our knowledge of the epidemiological situation of drug addicts and our response to their growing numbers are still inadequate. |
Le nombre de cas de cancer de la peau a fait un bond considérable, mais notre connaissance de ses causes également. | While the incidence of skin cancer has risen dramatically, so has our understanding of its causes. |
A notre connaissance, ce programme est diffusé également au Luxembourg et en Suisse, et il devrait l'être bientôt aux Pays Bas. | It would appear that these programmes are already being broadcast in Luxembourg and Switzerland and that the system will soon be operational in the Netherlands. |
Nos ressources humaines représentent notre unique avenir dans un monde où la connaissance est ce qu'il y a de plus précieux. | Our human resources are our only future in a world in which there is no more valuable commodity than knowledge. |
Notre solidarité prend corps dans notre douleur commune et dans notre connaissance profonde du problème du terrorisme, problème qui accable notre pays depuis plus de 10 ans. | Our solidarity is based on shared sorrow and deep familiarity with the problem of terrorism, which has been afflicting our country for over a decade. |
Bien, la Terre notre environnement, dans son aspect humain crée de la connaissance. | Well, the Earth our environment, in the form of us is creating knowledge. |
Recherches associées : A Connaissance - Pour Notre Connaissance - A Perdu Connaissance - A La Connaissance - A Pris Connaissance - Notre équipe A - Notre Client A - A Une Connaissance Profonde - Une Connaissance A Priori - Il A Une Connaissance - A Pris Connaissance Par