Traduction de "A notre connaissance" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Connaissance - traduction : Connaissance - traduction : Connaissance - traduction : Connaissance - traduction : Connaissance - traduction : Connaissance - traduction : Notre - traduction :
Our

Connaissance - traduction : Connaissance - traduction : A notre connaissance - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Il a transformé notre connaissance de la Lune.
And he transformed our understanding of the Moon.
A notre connaissance, il n'y a pas eu d'interrogatoires ou de détentions.
What does the President of the Council think of this problem?
Notre malade reprend connaissance.
Our patient is regaining consciousness.
Non, pas à notre connaissance.
We know of no such case.
Notre connaissance du cerveau humain
Surely, with our knowledge of the human brain,
À notre surprise, elle reprit connaissance.
To our surprise, she revived at once.
Ont ils connaissance de notre existence ?
Do they know about us?
Faites connaissance, M.Erlih, notre nouveau locataire.
This is Erlich, our new tenant.
À notre connaissance, il n'y a pas de cas d'abandon scolaire au Liechtenstein.
No cases are known of dropouts.
Un dernier exmaple, pour tester notre connaissance,
Actually, we should do another example since we have time.
A notre connaissance, vous avez été relâché suite à un pardon officiel du président.
As far as we know, you were released following a pardon decree.
A notre connaissance, aucun consommateur n'a jamais exprimé le souhait de manger une nourriture irradiée.
We cannot therefore accept Amendments Nos 1 and 2, because they would mean a generally binding indication of the nutritive value being required from the outset.
Petit à petit, notre connaissance de l'anglais augmente.
Little by little our knowledge of English increases.
Cette connaissance imprègne chaque moment de notre vie.
This knowledge penetrates every moment of our lives.
À notre connaissance ils n'avaient pas de musique.
To our knowledge they had no music.
Quel homme décent de notre connaissance le ferait?
If it comes to that, what decent man do we know who would?
D'un autre côté, seule la connaissance de notre mortalité rend notre existence précieuse.
On the other hand, only the knowledge of our mortality provides our existence with its preciousness.
Monsieur le Président, notre groupe a pris connaissance du rapport de notre collègue Cushnahan rapport auquel il est favorable et qu'il estime.
Mr President, our group has read the report by Mr Cushnahan with approval and due appreciation.
Les histoires sont notre moyen de transmettre la connaissance.
Stories are what we use to transmit knowledge.
Nous avons donc un grand trou dans notre connaissance.
But this leaves us with a big gap in our knowledge.
Des faits qui ont été portés à notre connaissance
The facts which have been brought to our notice
A notre connaissance, il n'y a pas d' effets négatifs dont l OMS devrait se sentir obligée de nous protéger.
There are no 'adverse effects' that we know of from which the WHO should feel obliged to protect us.
A notre connaissance, il n'a pas vraiment été question de cet élargissement et c'est un signe inquiétant.
Little has been done in this respect, according to our information, and that is a bad sign.
Notre travail est d'étendre la connaissance humaine du passé et non de satisfaire notre curiosité.
Our job is to increase the sum of human knowledge of the past, not to satisfy our own curiosity.
Si nous en faisons notre vocation, il faudrait faire connaissance.
As long as we're gonna make this our life's work, we should know each other.
A notre connaissance, il n'y a pas de problème pour le tabac, que ce soit au départ d'Allemagne ou du Portugal.
Clearly, it had a positive effect.
Notre connaissance de notre histoire est fragmentée et ancrée dans les visions biaisées nostalgiques du passé.
Our knowledge of our history is fragmented and rooted in skewed nostalgic visions of the past.
Notre niveau de connaissance est bien moindre pour d'autres groupes d'organismes.
So our level of knowledge is much less for other groups of organisms.
Sa connaissance du chinois nous permit de dérouler notre plan aisément.
His knowledge of Chinese enabled us to carry out our plan smoothly.
À notre connaissance, aucune religion n encourage explicitement le mariage des enfants.
No religions that we know of explicitly promote child marriage.
Nous collaborons et diffusons publiquement l'intégralité de notre connaissance et expérience.
We collaborate and share publicly our entire knowledge and experience.
Notre culture va t elle accorder moins d'importance à la connaissance?
Are we as a culture going to start to value knowledge less?
Quelle nouveauté allez vous apporter à notre connaissance de la biologie ?
What new thing are you contributing to our knowledge of biology?
A notre avis, nous avons tous une tendance innée à nous protéger si nous avons instinctivement connaissance des dangers.
We believe that everyone has a built in propensity to protect them selves provided they instinctively know of the dangers which exist.
Notre connaissance des mécanismes d action des suppléments antioxydants offre des lacunes certaines.
There are still many gaps in our knowledge of the mechanisms of action of antioxidant supplements.
Seul le temps dira si je pourrai approfondir notre connaissance de Pi.
Only time will tell if I can further develop our knowledge of Pi.
Nous trouvons plein de manière de repousser les limites de notre connaissance.
We're finding all kinds of ways to push back the limits of what we know.
Or, à notre connaissance, aucun mandat n'a été accordé par cette Assemblée.
Now, to the best of our knowledge, no mandate has been given here.
Révélant une excellente connaissance du problème, notre collègue nous présente un rap port qui mérite notre entière adhésion.
the proposal from the Commission to the Council for
Notre connaissance de la situation épidémiologique des toxicomanes et notre réaction face à leur nombre croissant sont toujours insuffisantes.
Our knowledge of the epidemiological situation of drug addicts and our response to their growing numbers are still inadequate.
Le nombre de cas de cancer de la peau a fait un bond considérable, mais notre connaissance de ses causes également.
While the incidence of skin cancer has risen dramatically, so has our understanding of its causes.
A notre connaissance, ce programme est diffusé également au Luxembourg et en Suisse, et il devrait l'être bientôt aux Pays Bas.
It would appear that these programmes are already being broadcast in Luxembourg and Switzerland and that the system will soon be operational in the Netherlands.
Nos ressources humaines représentent notre unique avenir dans un monde où la connaissance est ce qu'il y a de plus précieux.
Our human resources are our only future in a world in which there is no more valuable commodity than knowledge.
Notre solidarité prend corps dans notre douleur commune et dans notre connaissance profonde du problème du terrorisme, problème qui accable notre pays depuis plus de 10 ans.
Our solidarity is based on shared sorrow and deep familiarity with the problem of terrorism, which has been afflicting our country for over a decade.
Bien, la Terre notre environnement, dans son aspect humain crée de la connaissance.
Well, the Earth our environment, in the form of us is creating knowledge.

 

Recherches associées : A Connaissance - Pour Notre Connaissance - A Perdu Connaissance - A La Connaissance - A Pris Connaissance - Notre équipe A - Notre Client A - A Une Connaissance Profonde - Une Connaissance A Priori - Il A Une Connaissance - A Pris Connaissance Par