Traduction de "comme il convient" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Comme - traduction : Comme - traduction : Comme - traduction : Comme - traduction : Comme - traduction : Comme - traduction : Comme - traduction : Comme il convient - traduction : Comme - traduction : Comme il convient - traduction :
Exemples (Sources externes, non examinées)
Jetez les ensuite comme il convient. | Throw them away properly. |
Comme il convient à des crapules ! | That's how one has to talk to you people! Jane, be quiet! |
Toutefois, il n'est pas utilisé comme il convient. | However, it was not being used effectively. |
Le chiffre sera corrigé comme il convient. | The figures would be corrected as appropriate. |
Il convient d'actualiser comme suit les renseignements susmentionnés. | The information in the above is updated as follows. |
pour les abreuver, les nourrir comme il convient, | include facilities for safe loading and unloading, |
Comme il convient de le faire, répondit Mr. Fogg. | As I am in the habit of doing. |
Cela semble comme il convient bien de notre temps. | This seems like it's well worth our while. |
Il ne convient pas à un homme comme toi. | It doesn't suit a man like you. |
Il convient en effet de la considérer comme telle. | It does need to be seen in that context. |
Il convient de lire la page 16 comme suit | Page 16 should read as follows |
Il estime en particulier ne pas avoir été représenté comme il convient. | In particular, he submits that his legal representation was inadequate. |
Il faudrait interpréter les paroles du Seigneur comme il convient à Israël. | His word should be understood in Israel's favor. |
Si le flacon a gelé, jetez le comme il convient.. | If a vial freezes, dispose appropriately. |
Toute fraction non utilisée doit être détruite comme il convient. | Remaining contents should be disposed of appropriately. |
Toute fraction non utilisée doit être détruite comme il convient | Any portion of the contents remaining after use should be disposed of appropriately |
Il convient donc de corriger comme il se doit toute indication du contraire. | Any indication to the contrary should be corrected as appropriate. |
Malheureusement, mais comme il convient, j'ai reçu ma réponse ce matin. | Unfortunately, yet fittingly, I received my answer this morning. |
Ce n est pas que nous ne les admirions comme il convient. | It is not that we do not admire them as they deserve. |
Il convient d'actualiser et de compléter comme suit les renseignements fournis. | The information given there needs to be updated and supplemented as follows. |
Les conteneurs utilisés doivent être fermés et jetés comme il convient. | Such containers should be sealed and disposed of properly. |
Je suis désolé d'insister, mais nous devons procéder comme il convient. | I am sorry to do this, but we have to proceed properly. |
Il convient toutefois d'envisager la dimension septentrionale comme un processus dynamique. | The Northern Dimension, however, has to be seen as a dynamic process. |
Il convient de considérer les investissements d exploitation comme un processus dynamique. | Business investment should be seen as a dynamic process. |
4.1.4 Il convient de considérer la technologie comme un moyen, et non comme une fin. | 4.1.4 Technology must be treated as a means and not an end. |
4.1.5 Il convient de considérer la technologie comme un moyen, et non comme une fin. | 4.1.5 Technology must be treated as a means and not an end. |
Nous allons donc essayer d'organiser les choses comme il convient et comme vous le souhaitez. | We shall therefore try to organise everything properly and as you would wish. |
Comme il a été dit, il convient en tous cas de garantir la traçabilité. | As we have said, traceability must be guaranteed in all cases. |
Que buvez vous comme thé ? Le thé au citron vous convient il ? | What tea do you drink? Is lemon tea okay? |
Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient dans le Seigneur. | Wives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord. |
Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient dans le Seigneur. | Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord. |
(ff) le secrétariat gère comme il convient les fonds publics et privés | (aaa) The Executive Office shall manage appropriately the public and private funds |
Au paragraphe 19 il faut insérer les mots comme il convient après le mot veiller . | Paragraph 19 should be amended by the insertion between commas of the words as appropriate after the word reduction . |
5.3 Il convient de considérer la technologie comme un moyen, et non comme une fin en soi. | 5.3 Technology must be treated as a means and not as an end in itself. |
La composition de ces tribunaux doit tenir comme il convient des groupes susmentionnés. | The composition of tribunals or courts must have adequate representation of the aforesaid groups. |
Je recommande au Conseil d'examiner ce plan, comme il convient, dès que possible. | I would recommend that the Council give due consideration to this plan at the earliest opportunity. |
Comme l'a signalé le rapporteur, il convient de surmonter l'échec de l'actuelle PCP. | As the rapporteur said, we must overcome the failure of the current CFP. |
Monsieur le Président, comme dans d'autres matières concernant l'immigration, il convient d'être prudent. | Mr President, as in other areas of human immigration, we must always be prudent. |
Il convient de considérer cette situation comme un imbroglio généré par le Conseil. | The situation must be considered a mess on the part of the Council. |
Arrêter toutes les mesures nécessaires pour appliquer comme il convient les règles d'origine. | Take all necessary steps to properly implement rules of origin. |
Quoi qu apos il en soit, les pays en développement doivent être représentés comme il convient. | In any event, the developing countries must be adequately represented. |
Comme en témoignent les mesures que nous prenons aujourd apos hui, la communauté internationale réagit comme il convient. | As witnessed by our action today, the international community is responding accordingly. |
Il convient que tous les Etats membres de la Conférence intéressés fassent preuve de la volonté politique nécessaire et répondent comme il convient aux impératifs du moment. | All interested States members of the Conference should now demonstrate political will, an appropriate response to the needs of the time. |
Afin d'aborder comme il se doit le thème de l'immigration, il convient de faire certaines remarques préliminaires. | A number of principles need to be restated if immigration issues are to be tackled effectively |
Comme pour les années précédentes, il convient d apos en garantir le bon financement. | As in previous years, that programme must be given proper financing. |
Recherches associées : Il Convient - Il Convient - Il Lui Convient - Il Convient également - Il Convient Bien - Il Convient Pas - Où Il Convient - Il Convient également - Il Convient Ensemble - Il Convient Parfaitement - Il Convient Que - Quand Il Convient