Traduction de "devrait exiger" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Devrait - traduction : Exiger - traduction : Devrait - traduction : Devrait - traduction : Devrait exiger - traduction : Devrait exiger - traduction :
Exemples (Sources externes, non examinées)
Ce que nous exigeons de ce pays, le gouvernement lui même devrait l' exiger. | Our demands of that country should be the government' s own. |
L'Union européenne devrait exiger des partenaires de Rio qu'ils s'engagent pleinement à faire de nouveaux progrès. | The European Union must also demand full commitment on the part of the Rio partners to take further steps forward. |
Aussi devrait elle exiger qu'en cas de guerre les parties continuent à assumer les responsabilités contractées précédemment. | Thus, it should require continued operation of previously incurred responsibilities in the event of war. |
Il faudrait exiger un rapport semestriel, dont le contenu devrait correspondre à celui exigé des émetteurs d'actions. | A half yearly financial report should be required, the contents of which should correspond to those required from share issuers. |
Le Parle ment devrait déplorer un tel état de choses et exiger qu'il y soit mit fin. | This is a fact which this House should deplore and must demand an end to. |
Il faudrait exiger un rapport semestriel , dont le contenu devrait correspondre à celui exigé des émetteurs d' actions . | A half yearly financial report should be required , the contents of which should correspond to those required from share issuers . |
Le Protocole additionnel à la Convention dont l'élaboration est envisagée ne devrait donc pas exiger une telle déclaration. | The additional protocol whose drafting was proposed should, therefore, dispense with such a requirement. |
Pour mener à bien ses missions efficacement , l' Autorité devrait avoir le droit d' exiger toutes les informations nécessaires . | In order to effectively carry out its duties , the Authority should have the right to request all necessary information . |
Pour qu'une inscription produise ses effets juridiques, la loi devrait exiger que l'avis inscrit contienne seulement les informations suivantes | To constitute a legally effective registration, the law should require the registered notice to contain only |
Un bon règlement devrait faire reposer les responsabilités sur les épaules des autorités douanières et exiger qu'elles possèdent un indicatif. | In that case you could easily be faced with a capital cost of DKR 120 000 per vehicle, because the freight is of course in the following units, the demountable containers, the trailers. |
De même, l'Union européenne devrait exiger que la production s'effectue dans des conditions équivalentes du point de vue environnemental et social | add to the end of point 3.9., after dollar bananas The EU should also introduce requirements to the effect that production must comply with acceptable environmental and social conditions. |
Je m'oppose à l'idée selon laquelle on devrait exiger un étiquetage des denrées provenant d'animaux nourris avec des aliments génétiquement modifiés. | I oppose the idea that there should be a requirement for the labelling of products from animals fed GM feed. |
Exiger MPPE | Require MPPE |
L'Union européenne ne devrait pas exiger l'étiquetage d'une chose qui n'est pas présente, et, dès lors, non détectable dans le produit final. | The European Union should not require labelling of something which is not present and therefore not detectable in the final product. |
Exiger MPPE 128 | Require MPPE 128 |
(a) exiger l'exécution | (a) to require performance |
Nous devons exiger | We must demand the following |
La communauté internationale devrait exiger que les Etats et les parties au conflit respectent les droits de l apos homme et les normes humanitaires. | The international community should demand respect for human rights and humanitarian norms by the States and parties to conflicts. |
Au cas où les dépenses à financer par le budget général devraient être révisées, le Parlement devrait exiger que l'autorité budgétaire soit consultée préalablement. | Then, Parliament should demand prior consultation of the budgetary authority in the event that the expenditure to be financed from the general budget is to be revised. |
Pour permettre à toute entreprise de réassurance de couvrir ses engagements, son État membre d'origine devrait exiger d'elle la constitution de provisions techniques adéquates. | In order to allow a reinsurance undertaking to meet its commitments, the home Member State should require a reinsurance undertaking to establish adequate technical provisions. |
Est ce trop exiger ? | Is that too much to ask? |
L' Autorité devrait par conséquent pouvoir exiger des autorités nationales de surveillance qu' elles prennent des mesures spécifiques pour remédier à une situation d' urgence . | The Authority should therefore be able to require national supervisory authorities to take specific actions to remedy an emergency situation . |
(4) Un tel système devrait exiger la présentation d'une autorisation délivrée par l'État membre compétent préalablement à l'exportation de biens culturels relevant du présent règlement. | (4) Such a system should require the presentation of a licence issued by the competent Member State prior to the export of cultural goods covered by this Regulation. |
La FDA devrait ainsi exiger que la fumée de cigarette soit davantage alcaline, donc plus difficile à inhaler, afin qu elle ne puisse pas atteindre les poumons. | The FDA should therefore require that cigarette smoke be more alkaline, which would make it less easily inhaled, and so make it harder for cigarette smoke to reach the lungs. |
L' Autorité devrait par conséquent pouvoir exiger des auto rités nationales de surveillance qu' elles prennent des mesures spécifiques pour remédier à une situation d' urgence . | The Authority should therefore be able to require national supervisory authorities to take specific actions to remedy an emergency situation . |
L UE devrait au moins exiger que Timoshenko et les autre leaders de l opposition soient libérés sous caution afin qu ils puissent pleinement se défendre à leur procès. | At the very least, the EU should demand that Tymoshenko and the other opposition leaders are set free on bail so that they can more vigorously defend themselves in court. |
Aux fins de la sécurité, la douane ne devrait pas exiger que la déclaration préalable de marchandises à l'exportation contienne davantage qu'un ensemble précis de données. | For security purposes the Customs should not require the advance export Goods declaration to contain more than a specific set of data. |
Si des projets donnés ne peuvent être menés à bien dans un délai raisonnable, la Commission devrait être habilitée à exiger le remboursement de l'aide accordée. | If projects cannot be completed within a reasonable time scale, then the Commission should have the right to demand repayment of any assistance given. |
Par conséquent, dès qu'il décide d'utiliser à des fins (également) commerciales un capital destiné à des objectifs publics, l'État devrait exiger une rémunération conforme au marché. | This means that, as soon as the State decides to assign public purpose assets (also) to a commercial use, it should seek a remuneration corresponding to market terms. |
Par conséquent, dès qu'il décide d'utiliser à des fins (également) commerciales un capital destiné à des objectifs publics, l'État devrait exiger une rémunération conforme au marché. | This means that the State, once it decides to use certain assets (also) commercially for public purposes, must demand a remuneration in line with the normal market remuneration. |
Quel châtiment allait on exiger ? | What kind of retribution would be exacted? |
(a) exiger l'exécution en nature | (a) to require specific performance |
soit exiger une enquête complémentaire. | Require a further investigation of the approval. |
Le Conseil devrait inscrire le suivi en tant que point distinct de son ordre du jour, exiger des réponses aux communications et encourager activement l'application des recommandations. | The Council should make follow up a distinct agenda item, demanding responses to communications and actively encouraging implementation of recommendations. |
Par conséquent, dès lors qu'il décide d'utiliser à des fins (également) commerciales un capital destiné à des objectifs publics, l'État devrait exiger une rémunération conforme au marché. | This means that the State, once it decides to assign public purpose assets to a commercial use, must demand a remuneration in line with normal market conditions. |
Par conséquent, dès lors qu'il décide d'utiliser à des fins (également) commerciales un capital destiné à des objectifs publics, l'État devrait exiger une rémunération conforme au marché. | This means that the State, once it decides to use certain assets (also) commercially for public purposes, must demand a remuneration in line with the normal market remuneration. |
Exiger un mot de passe 160 | Require password |
Non, ce n'est pas trop exiger ! | No, it is not too much to ask! |
Auriezvous pu exiger des galettes, monsieur? | Could it have been that you required crumpets, sir? |
La Commission devrait adopter une résolution pour exiger des États Unis d'Amérique qu'ils mettent un terme à leur politique agressive contre Cuba et respectent les droits du peuple cubain. | The Commission should adopt a resolution calling on the United States to end its aggressive anti Cuban policies and to respect the rights of the Cuban people. |
La coupure de l apos eau constitue un acte criminel et le Conseil de sécurité devrait exiger que des mesures soient prises immédiatement pour mettre fin à cette situation. | Cutting off the water supply is a criminal practice and the Council should demand its immediate cessation. |
Je pense dès lors que le sujet débattu aujourd' hui devrait nous amener à exiger un arrêt rapide de la politique de sanctions, comme le prévoit l' amendement 10. | So I believe that we should take today' s debate as an opportunity to call for a rapid end to the policy of sanctions, as stated in Amendment No 10. |
Tout État membre d origine devrait pouvoir exiger la publication d une notice précisant comment un prospectus a été mis à la disposition du public et où celui ci peut l obtenir. | A home Member State should be able to require publication of a notice stating how the prospectus has been made available and where it can be obtained by the public. |
a ) d' exiger la production de documents | ( a ) require the submission of documents |
Identifier et exiger la poursuite des responsables | Identifying and demanding prosecution of those guilty in beating peaceful protesters and media |
Recherches associées : Ne Devrait Pas Exiger - Exiger L'approbation - Doit Exiger - Exiger L'exécution - Peut Exiger - Exiger L'inscription - Peut Exiger - Pourrait Exiger - Exiger Plus - Exiger D'obtenir - Exiger Plus - Doit Exiger