Traduction de "englobées dans" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Dans - traduction :
In

Dans - traduction : Dans - traduction : Dans - traduction : Englobées dans - traduction : Englobées dans - traduction : Dans - traduction :
Mots clés : Room Life There

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Les zones qu'ils contrôlent sont englobées dans la Communauté croate de Bosnie Herzégovine (HZBH).
The zones which they had control over were contained within the Croatian Community of Bosnia Herzegovina (HZBH).
Historiquement, les chefferies des différents villages étaient englobées dans une chefferie suprême, celle de Tchaoudjo.
Historically, the chiefs of various villages were included in a leadership council, the Tchaoudjo.
La Commission approuve l'amendement 76 qui implique que les substances radioactives soient explicitement englobées dans la proposition.
The Commission approves Amendment No 76 to the effect that radioactive substances are explicitly to be included in the proposal.
Sa construction a nécessité le renforcement des colonnes de l'église inférieure, qui furent englobées dans des piles carrées.
Its construction required the strengthening of the columns of the lower church, which were enclosed in square piles.
Les matières radioactives sont bien entendu englobées et couvertes par le domaine de coopération défini dans ce texte.
Naturally, radioactive substances too are included in, and covered by, the cooperation elucidated here in this proposal.
De cette façon, environ 1 500 substances, soit 5 de toutes les substances, seront englobées dans cette procédure d'autorisation.
In this way, approximately 1 500 substances, that is to say 5 per cent of all substances, will be covered by this authorisation procedure.
Donc, peu importe ce qui a été affirmé ici, les voitures historiques et les motos ne sont pas englobées dans la directive.
So, whatever has been stated in this regard, vintage cars and motorcycles are not included under the directive.
La Commission avait exclu ces catégories de travail leurs, bien que le Conseil les ait englobées dans son vote du 5 juin 1989.
Subject Legal basis for the association of the German Democratic Republic with the Community
Si nous voulons ouvrir de nouvelles voies à la Communauté, celles ci doivent être englobées dans une stratégie communautaire visant à améliorer les relations Nord Sud.
Protectionism under the Muitifibre Arrangement and the agricultural policy is the visible tip of the iceberg. Our tariff concessions are the sugar on the pill.
Nous estimons que ces sociétés de développement régional doivent également être englobées dans les sub ventions spéciales, en d'autres termes dans les moyens dégagés au titre de conventions programmes. Nous appuyons le rapport.
We feel that these regional develop ment agencies should also be involved in the manage
Les États membres peuvent décider que toutes les demandes d'aide au titre des régimes prévus au titre IV du règlement (CE) no 1782 2003 sont englobées dans la demande unique.
Member States may decide that all applications for aid under Title IV of Regulation (EC) No 1782 2003 shall be covered by the single application.
Les autorités locales doivent être englobées dans le concept de partenariat, car elles doivent avoir leur mot à dire dans la manière dont les programmes de développement sont conçus, mis en œuvre et gérés.
Local communities should also be part of the partnership concept, because local communities should have a voice in how development programmes are structured, implemented and managed.
Cette prise de conscience reflète une tendance croissante des affaires internationales les préoccupations concernant la sécurité des personnes sont en train de remplacer ou dans le cas des Etats Unis, sont englobées dans la Realpolitik traditionnelle.
That recognition reflects a growing trend in international affairs concerns about human security are displacing or, as in the US, being subsumed under traditional Realpolitik.
Nous souhaitons aussi que certaines catégories professionnelles qui ne sont pas encore englobées par la directive sur le temps de travail puissent l'être à l'avenir.
We also want, in the future, to see the working time directive apply to those groups which have still not been brought within its scope.
Cette prise de conscience reflète une tendance croissante des affaires internationales 160 les préoccupations concernant la sécurité des personnes sont en train de remplacer ou dans le cas des Etats Unis, sont englobées dans la Realpolitik traditionnelle.
That recognition reflects a growing trend in international affairs concerns about human security are displacing or, as in the US, being subsumed under traditional Realpolitik.
b) a décidé que les activités de l apos Equipe spéciale des projections d apos émissions devraient être englobées dans le programme de travail de l apos Equipe spéciale des inventaires d apos émissions
(b) Decided that the activities of the Task Force on Emission Projections should be subsumed under the programme of work of the Task Force on Emission Inventories
Ces amendements ont amélioré le texte, et en particulier mieux défini le type de pollutions accidentelles englobées par la décision, notamment les pollutions par les rejets de carburants.
These changes have meant that the text has been improved. Above all, it has been explained what type of accidental pollution is included in the decision, for instance operational spills.
En même temps, notre commission espère qu'à ce moment là, toutes les directives actuellement en vigueur seront englobées dans une version codifiée publiée au Journal officiel, afin que soit restaurée, pour les agents économiques, une situation de transparence et de
The committee also excepts that all the directives in force for lawnmowers will then be published in the Official Journal in the form of a codified directive so that the law will become clearer and more precise for the firms con cerned. Legal certainty and clarity are principles that
Cette obligation représenterait aussi une entrave importante pour les petites et moyennes entreprises. Elles ne sont pas englobées par la directive sur l'harmonisation des mesures destinées à prévenir et limiter les pollutions.
A requirement of this kind would also be a major obstacle for small and medium sized companies, which are not covered by the directive relating to coordinated measures for preventing and limiting pollution.
Il ressort du reste clairement des documents qui ont été présentés que les dépenses agricoles pour deux mois n'ont pas été englobées dans le résultat de 1987, pour des raisons dont la Commission n'est pas tenue de faire état en la circonstance.
The motion for a resolution confirms as I note with satisfaction that the Commission has exercised its right of political initiative to the full for the year 1987.
8. Souligne qu'il importe que les États prennent des mesures efficaces, notamment de caractère préventif, pour mettre fin à l'impunité dont jouissent les auteurs des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, et demande aux gouvernements de veiller à ce qu'elles soient englobées dans les mesures de consolidation de la paix après les conflits
8. Stresses the importance of States taking effective measures to end impunity with regard to extrajudicial, summary or arbitrary executions, inter alia, through the adoption of preventive measures, and calls upon Governments to ensure that such measures are included in post conflict peace building measures
Ainsi, le champ d'application de la directive d'origine serait étendu, de façon à ce que soient englobées par ses dispositions générales, deux nouvelles catégories de matériaux la poussière de bois et certaines substances mutagenes, qui actuellement ne sont pas couvertes par la législation.
This would extend the scope of the parent directive so that its general provisions would apply to two new categories of materials wood dusts and certain mutagenic substances, neither of which are presently covered.
ii) Les parcelles faisant l'objet d'activités visées par le paragraphe 3 de l'article 3 qui, sinon, seraient englobées dans les terres faisant l'objet d'activités prises en compte au titre du paragraphe 4 de l'article 3, suivant les dispositions du paragraphe 8 de l'annexe à la décision CMP.1 (Utilisation des terres, changement d'affectation des terres et foresterie)
Parties are encouraged to elaborate on this information on the basis of any relevant decisions of the COP MOP on good practice guidance associated with land use, land use change and forestry under Article 8
1.11 Dans ce contexte, le CESE souscrit sans réserve aux cinq objectifs définis par la Commission, à savoir un cadre réglementaire cohérent et stable, une base industrielle solide où les PME soient englobées, la compétitivité et la rentabilité, le développement des marchés des applications et services spatiaux et, enfin, la non dépendance technologique et l'accès indépendant à l'espace3.
1.11 Against this backdrop the EESC fully endorses the five objectives, defined by the Commission a coherent and stable regulatory framework, a strong industrial base, including SMEs, competitiveness and cost efficiency, markets for application and services, and technological non dependence and independent access to space3.
On tire dans les camps, dans les villages, dans les villes, dans les quartiers, dans les hôpitaux, dans la rue, partout!
There are shootings in camps, in villages, in towns, in districts, in hospitals, on the streets, everywhere I went!
Dans l'UE, dans un pays tiers, dans quelle ferme, dans quelle région ?
In the EU, in a third country, at which farm, in what region?
dans l eau, dans le monde, dans mon corps.
in the water, in the world, in my body.
sous les coups, dans les prisons, dans les troubles, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeûnes
in beatings, in imprisonments, in riots, in labors, in watchings, in fastings
sous les coups, dans les prisons, dans les troubles, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeûnes
In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings
Un monde où la surprise est partout dans l'économie, dans la société, dans la politique, dans les inventions, dans la technologie.
It's full of the surprises of the economy, of society, of politics, of invention, of technology.
C'est dans le foie, dans le sein, dans la prostate.
It's in the liver, in the breast, in the prostate.
Pas uniquement dans le domaine privé, mais également dans le domaine public. Dans les bibliothèques, dans les écoles, partout dans l'espace public.
Not just in private households, but also in public places, in libraries, schools and all public places.
Dans limitation dans le temps
Without a time limit
Dans le tsunami, dans les victimes. Dans la profondeur des choses.
In the tsunami, in the victims. In the depth of things.
La plupart des toxicomanes décèdent dans unappartement d autres sont trouvés dans les hôpitaux, dans les toilettes, dans un lieupublic ou dans une chambre d hôtel.
ETHODS die in an apartment others are found in hospitals, toilets, public places and hotelrooms.
Tout d'abord, nous devons investir dans l'éducation, dans le capital humain, dans la technologie et dans la recherche.
For starters, we must invest in education, human capital, technology, and research.
Dans la présence et dans l'absence. Dans la simplicité et la complexité.
In presence and in absence. In simplicity and complexity.
Une capacité invisible dans nos corps, dans nos cerveaux, et dans l'air.
Invisible capacity in our bodies, in our brains, and in the air.
Elles le seront dans nos régions, dans nos villes, dans nos villages.
They are put into practice in our regions, our towns and our villages.
Sévérité dans l'application, dans l'application et dans l'exigence du respect des normes.
Strictness in application. In the application and the demand for compliance with the regulations.
Et dans la pensée. Dans la forme, mais pas dans le fond.
You can't claim for an instant...
Ces deuxlà dans cette chambre, ces troislà dans celleci. Cellesci dans cellelà.
Yes, those two go in that room, and those three in that room, yes... and yes, those go in that room.
Il y a le mal être dans le corps dans les sensations, dans les perceptions dans les états mentaux et puis dans notre conscience connaissance.
There is ill being in the body, in the sensations, in the perceptions, in mental states and our conscious knowledge.
Dans un sens comme dans l'autre.
In one sense as in the other.
dans le passé dans le futur
ago in the future

 

Recherches associées : Sont Englobées - Dans) - Patauger Dans - Entrer Dans - Dans L'enfance - Dans L'incrédulité - Faufilé Dans - Dans L'échantillon