Traduction de "faire des ravages avec" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Faire - traduction :
Do

Faire - traduction : Faire - traduction : Avec - traduction : Avec - traduction : Avec - traduction : Faire - traduction : Ravages - traduction : Avec - traduction : Avec - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Avec cette assurance, Mahisasura se mit à faire des ravages dans les cieux et sur terre.
Thus empowered, Mahisasura began wreaking havoc on heaven and earth.
Je suis venu vous venger... et peutêtre faire quelques ravages ?
I have come to avenge thee... and perhaps do some ravaging?
La faim et la maladie continuent de faire des ravages tragiques, notamment parmi les enfants.
Hunger and disease continue to take a tragic toll, especially among the world apos s children.
Les forces américaines étaient mieux équipées, néanmoins des troupes bien entraînées peuvent faire des ravages chez l'ennemi, voire l'emporter.
Of course, US forces had better equipment, but well trained forces can sometimes offset technical disadvantages to score kills if not to win.
Mais j'aimerais faire remarquer que, vu l'ampleur des ravages dans la région, ce chiffre est loin d'être suffisant.
But I would point out that given the scale of the devastation in the area, this figure is nowhere near enough.
Le crack va t il faire en Europe des ravages sociaux comparables à ceux qu'il fait à New York?
including a very large number of young people regularly consume heroin.
Le paludisme fait des ravages en RDC.
The educational system in the DRC is similar to that of Belgium.
Il s'agit à présent d'une organisation mondiale dotée de groupes de franchisés locaux capables de faire des ravages dans les capitales occidentales.
It is now a global organization with local franchised groups capable of wreaking havoc in Western capitals.
La désertification fait des ravages partout dans le monde.
Desertification is taking its toll worldwide.
L'ouragan a déjà fait des ravages dans les Caraïbes.
The hurricane has already caused havoc in the Caribbean.
Tout cela à fait des ravages dans les ruches.
It has wreaked havoc amongst the hives.
Le délestage continue ses ravages.
The load shedding continues to wreak havoc.
Ces deux dernières années, avec la réoccupation des territoires autonomes, les blindés et les bombardements israéliens ont causé d'immenses ravages.
In the past two years, with the reoccupation of the autonomous territories, the destruction caused by the Israeli tanks and bombings has been huge.
En Afrique, le déficit démocratique dont nous parlons en Europe, est actuellement en train de faire des ravages dans la société civile africaine.
The democratic deficit to which we refer in Europe is a reality in Africa and is tearing African civilian society apart.
Il faut être conscient des ravages causés par les pluies.
We must be aware of the aftermath of the floods.
Parce que cela rendra les traitements plus chers, et pourra faire revenir les ravages du SIDA d'avant les rétroviraux.
because it will make treatment more expensive and it could also restore the pre ARV carnage of HIV AIDS.
La saison de la mousson, qui continue de faire des ravages au Kerala cette année, est habituellement une période importante et bénéfique pour l'Etat.
But monsoon season, which continues to wreak havoc Kerala this year, is usually an important and beneficial time for the state.
Les catastrophes à répétition telles que les épidémies, les sécheresses et les famines ont continué de faire des ravages dans la population des pays en développement.
Chronic disasters such as health epidemics, drought and famine continued to take a heavy toll on the populations of developing countries.
Caraïbes Les ravages de l ouragan Gustav
Caribbean Hurricane Gustav Global Voices
Qu'elle ne fasse plus de ravages
To stop this pillage
La mer avait laissé là des marques incontestables de ses ravages.
The sea had left unquestionable traces of its ravages.
Les ravages des Luddites atteignirent leur point culminant en 1811 12.
The Luddites rampage was at its height in 1811 12.
Pérou Les ravages du mercure à Choropampa
Peru After Effects of Mercury Spill in Choropampa Global Voices
Des centaines de milliers de personnes, dont un nombre important de Honduriens, s'efforcent actuellement de trouver comment faire face aux ravages causés par le cyclone Katrina.
Hundreds of thousands of persons, including a very large number of Hondurans, are now trying to find a way to overcome the devastating effects of Hurricane Katrina.
Bien que nous maintenions un dialogue constant avec nos voisins en vue d'établir par le biais d'une coopération régionale des mécanismes de sécurité, en toute bonne foi avec le Gouvernement intérimaire de l'Iraq, nous les exhortons à faire cesser l'afflux de terroristes qui pourraient faire des ravages, non seulement en Iraq, mais au delà.
Although we are in continuous dialogue with our neighbours to establish security mechanisms through regional cooperation, in good faith with the Iraqi Transitional Government, we urge them to put an end to the flow of those terrorists who could wreak havoc, not only in Iraq, but beyond.
En dépit des événements positifs, une question qui nous préoccupe gravement est celle de la violence endémique qui continue de faire des ravages dans de nombreuses parties du pays.
Notwithstanding the positive developments, one issue of serious concern to us is the endemic violence that continues to ravage many parts of the country.
Mon pays d origine, la Corée du Sud, a souffert des ravages de la guerre conventionnelle et a dû faire face aux menaces d armes nucléaires et autres ADM.
My homeland, South Korea, has suffered the ravages of conventional war and faced threats from nuclear weapons and other WMD.
Les changements climatiques font des ravages dans les petits États insulaires en développement.
Climate change is wreaking havoc on small island developing States.
C' est pour moi parfaitement inacceptable à un moment où plusieurs indicateurs sont au rouge et que de nombreux faits prouvent que l' alliance avec l' extrême droite autrichienne commence à faire ses ravages.
I find that quite unacceptable at a time when 'warning lights are flashing' and there is evidence to show that the alliance with the Austrian extreme right is beginning to gain a lot of ground.
Par ailleurs, la majorité des orphelins zambiens le sont à cause des ravages du sida.
The majority of orphans in Zambia were a product of the ravages of AIDS.
En effet, seul un approvisionnement constant en munitions permet aux armes légères et de petit calibre illicites de continuer à faire d'énormes ravages.
Indeed, illicit small arms depend on a steady supply of ammunition to continue wreaking havoc.
Suspendre la coopération risque de donner le champ libre à AQAP dans un pays où il était en mesure de faire des ravages, même lorsque qu'il était réfréné.
Suspending cooperation risks giving AQAP free rein in a country where it was able to wreak havoc even when bridled.
Toutes ces raisons font que les ravages de cette crise ne seront pas de même nature que les ravages causés par la Grande dépression.
For all these reasons, the global crisis will not be devastating in the same way as the Great Depression was.
La déconstruction, en tant qu'outil intellectuel, a fait des ravages dans les universités occidentales.
Deconstruction as an intellectual device has played havoc in universities across the West.
Chik V le surnom donné par les Jamaïcains au chikungunya, qui fait des ravages
Jamaicans Are Now So Familiar with Chikungunya Virus They're Calling It Chik V Global Voices
La Dominique a, elle aussi, connu sa part de ravages dus à des ouragans.
Dominica has had its share of hurricane devastation.
Les maladies, en particulier le typhus, la dysenterie et le choléra, font des ravages.
Les maladies, en particulier le typhus, la dysenterie et le choléra, font des ravages.
Il pourrait causer des ravages en Corée du Sud, qui reste techniquement en guerre.
It could wreak havoc on South Korea with which it technically remains at war.
Les ravages infligés par le tremblement de terre et le raz de marée ont atteint des proportions si gigantesques que le monde a encore peine à y faire face.
The devastation inflicted by the earthquake and tsunami is of such epic proportions that the world is still struggling to come to terms with it.
Une proportion étonnante des rizières du delta ont été replantées, en dépit des ravages du cyclone.
A surprisingly high proportion of the Delta's paddy fields have been planted despite the destruction created by Cyclone Nargis.
Dans la vidéo suivante, Zenobio Valencia parle avec Mayten Sanchez à Cuzco des ravages causés par la rivière dans son village voisin de Huacarpay in Lucre.
In this next video, Zenobio Valencia talks to Mayten Sanchez in Cusco discussing the amount of damage caused by the river in his neighboring village of Huacarpay in Lucre.
En 2000, l'épidémie de sida faisait des ravages dans les pays pauvres, notamment en Afrique.
Back in 2000, the HIV AIDS epidemic was devastating the world s poorest countries, especially in Africa.
Presque 10 ans plus tard, la grippe espagnole fait des ravages parmi sa petite population.
Almost 10 years later, the Spanish Flu wreaked havoc among its small population.
Comme partout dans la jeune république d Autriche, les années de guerre ont fait des ravages.
It is a powerful social history, describing in moving detail the social impact of the First World War, and the extreme poverty in which so many people were forced to live.
Il revient tout d'abord sur les ravages provoqués par l'épidémie
He starts with the devastation the epidemic has caused

 

Recherches associées : Faire Des Ravages - Faire Des Ravages - Faire Des Ravages - Des Ravages - Des Ravages - Fait Des Ravages - Causer Des Ravages - Puent Des Ravages - Causé Des Ravages - Causant Des Ravages - Fait Des Ravages - Des Ravages économiques