Traduction de "les réalités du marché" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Marché - traduction : Marché - traduction : Marché - traduction : Marche - traduction : Les réalités du marché - traduction :
Exemples (Sources externes, non examinées)
Les réalités actuelles du marché, où les jeux d'aventure ont disparu. | Current market realities, when they cancelled adventure games. |
Nous devons faire face aux réalités du marché mondial. | We have to face up to the realities of the global market. |
Notre objectif constant est d'aboutir à une politique agricole commune qui reflète les réalités du marché. | Our continuing objective is for a common agricultural policy to reflect the realities of the market place. |
Les restructurations industrielles nécessaires doivent être entreprises avant tout par les industries concernées, en tenant compte des réalités du marché | Any necessary industry restructuring must be primarily a matter for the industries concerned, taking account of market realities |
C est pourquoi j apprécie davantage les propositions de compromis de M. Rothley car elles sont mieux adaptées aux réalités du marché. | I am therefore actually more pleased with Mr Rothley s compromise proposals, for they are more geared towards the market as it is in reality. |
La Commission devra s'atteler à ne pas créer de distorsions entre les réalités nationales du marché des services et des produits. | The Commission will have to be careful not to create inequalities between the different national product and service markets. |
Les parties prenantes peuvent apporter une véritable valeur ajoutée aux politiques relatives à la jeunesse étant donné qu'elles connaissent et vivent les réalités du marché du travail. | Stakeholders can bring genuine added value to youth policies as they know and live the realities of the labour market. |
C'est que les parlementaires sont plus près des réalités régionales du marché de l'emploi et que le but du Fonds est précisément d'éliminer les déséquilibres régionaux de ce marché à l'intérieur de la Com munauté. | I know that the Social Fund must change in this respect, and I hope to have the cooperation and assistance of the European Parliament to win this difficult battle essentially before the Council of Ministers. |
Voilà les réalités du pays où je vis. | The realities of the country I live in. |
Le Comité considère constate que la concurrence fiscale est indissociable du bon fonctionnement du marché commun une des réalités du marché intérieur qui peut conduire à créer des distorsions de concurrence. | The EESC believes notes that tax competition is inextricably linked to the smooth operation of the single market one of the aspects of the single market that can lead to distortions of competition. |
Les réalités russes | Russian Realities |
L'absence, dans de nombreux cas, d'une transparence normale du marché entraîne, bien entendu, des difficultés dans l'application des systèmes de marché traditionnels et il existe des distorsions évidentes entre les multiples réalités. | The resulting economic and social disruption would entail unforeseeable consequences. Our fundamental con cern, however, goes beyond the defence of the peoples we are here to represent. |
Dans la structure proposée , la coopération intersectorielle jouera un rôle essentiel pour tenir compte des tendances et des réalités du marché . | Within the proposed structure , cross sectoral cooperation will be fundamental so as to reflect the relevant market trends and realities . |
J'attire votre attention sur le fait que j'ai dit que cette adaptation aux réalités du marché devait être meilleure , et non qu'elle | I emphasize a greater, not an absolute, adaptation, not a similarity but a greater adaptation to the conditions prevailing on the market. |
Mythes et réalités du monde arabe | Arab Myths and Realities |
Enfin, sur ce point, il faut rappeler la complexité des réalités qui recouvrent selon les pays les no tions de marché public et de marché privé avec des critères souvent différents. | I would ask the Commission to bear this important point in mind and to ensure that European industry is able to operate not only within the European market of 320 million people but also on all the other markets in the world. |
Un certain nombre de sociétés de gestion collective doivent encore relever le défi de s adapter aux réalités et aux besoins du marché unique. | A number of collecting societies still have to meet the challenge of adapting to the realities and needs of the Single Market. |
Telles sont aujourd'hui les dures réalités de la Corée du Nord. | These are the cold realities of North Korea today. |
Seulement voilà, Netanyahou fait plus que rappeler les réalités du passé. | But Netanyahu goes a step further than remembering the past. |
Des discours du fond du coeur sur les réalités de notre monde actuel? | Speeches from his heart about the realities of our current world? |
A l'adresse des syndicats, je dirai que, s'il veulent sauvegarder les emplois dans les administrations des postes et télécommunications, ils seront obligés de s'adapter avec souplesse aux réalités du marché. | Consequently, Mr President, the amendments which we Socialists are proposing are fundamental to the creation of a more compact European telecommunications industry which will be more useful in providing higher quality public services which will improve Europe's competitiveness in the outside world. |
Ce projet nous paraît inopportun, non seulement parce qu'il nie les réalités du marché qui se vengeront demain d'une manière ou d'une autre, mais aussi pour quatre raisons. | We believe this text is untimely, not only because it denies the realities of the market, which will exact their revenge in one way or another in the future, but for four other reasons. |
Telles sont les réalités du XXIe siècle nous nous devons de les préserver. | It is our duty to ensure that that state of affairs continues. |
Egalement au fait que les réalités financières ne sont plus suffisamment en relation avec les réalités économiques concrètes. | And also that the financial sector no longer stands in a good relationship to the real, concrete, economic sector. |
Max Robinson compare les programmes de télé réalités diffusés autour du monde. | Max Robinson made comparisions between the reality TV shows all across the globe. |
Je voudrais ajouter que les propositions tiennent compte des réalités du moment. | I would add that the proposals take account of current circumstances. |
Puisque le marché sera le point de départ de la politique des prix, il ne sera plus possible de protéger l'exploitant agricole contre les réalités du marché par des mesures allant de pair avec une politique agricole large. | In the past emphasis was always laid on those areas and farms in which production was cheapest and most efficient. As a result many farmers put money into their farms and rationalized in order to increase production. |
Ils doivent aussi dialoguer plus étroitement avec les éducateurs et les législateurs des discussions qui devraient prendre en considération les réalités du marché, les études de rendement, et la disponibilité de services pour l emploi. | They also must consult more closely with educators and policymakers discussions that should be informed by labor market information, performance reviews, and the availability of employment services. |
L'euphorie de la victoire ne nous aveugle pas sur les réalités du moment. | The euphoria of victory does not blind us to the realities of the moment. |
Les réalités du XXIe siècle nécessitent pourtant une perspective politique inclusive et pluridimensionnelle. | But the realities of the twenty first century necessitate a multi dimensional and inclusive political perspective. |
Le but de prélèvement de coresponsabilité est d'amener les producteurs à prendre conscience des réalités du marché et de les faire participer au financement des frais de gestion de surplus sans cesse croissants. | The aim of the co responsibility levy is to make producers aware of market realities and have them contribute to financing of the costs of disposal of an increasing surplus. |
Car les femmes affrontent des réalités différentes. | Because they have a different level of education. |
En revanche, certains des pays en développement qui achètent maintenant du blé et d apos autres produits agricoles, à un prix relativement bas, auront à affronter peu à peu les réalités du marché mondial. | On the other hand, some developing countries relying on purchases of relatively cheap wheat and other agricultural commodities will be progressively exposed to the realities of the world market. |
Elle doit se conformer aux réalités du monde actuel. | It must be conformed to the ways of the working world. |
Ce sont là les réalités de l apos ONU et du Conseil de sécurité. | These are the realities of the United Nations and in the Security Council. |
Elles sont dépassées et ne reflètent plus les réalités du secteur des services financiers. | They have become outdated and no longer reflect the realities of the financial services sector. |
Voilà les choses telles qu'elles sont voilà les réalités ! | This is how things are this is the reality of the situation! |
Salvador deux réalités | El Salvador Reality Behind Appearances Global Voices |
Bien d'autres réalités valent la peine d'être racontées par et pour les communautés qui font face directement à ces réalités. | Yet, there are many more stories that are worth telling about and by the very communities that face these realities. |
Étant donné les réalités sociales, le législateur s'est soucié de protéger le marché de l'emploi pour les femmes en prévoyant à cette fin une série de mesures d'incitation. | In light of prevailing social realities, legislators concerned themselves with protecting the employment market for women by determining a series of special incentives to this end. |
Les réformes de l'ONU devraient prendre en compte la représentation du monde musulman et les réalités du monde contemporain. | The United Nations reforms should take into consideration the representation of the Muslim world and the realities of the contemporary world. |
Telles sont les réalités de notre vie quotidienne et du monde dans lequel nous vivons. | These are the realities of the life we live and the world we live in. |
Finalement, les murs représentent les réalités qui se cachent derrière leur construction des réalités que malheureusement les générations futures seront incapables ou même réticentes à changer. | Ultimately, walls represent the realities that lay behind their construction realities that, unfortunately, later generations may be unable or unwilling to change. |
Finalement, les murs représentent les réalités qui se cachent derrière leur construction des réalités que malheureusement les générations futures seront incapables ou même réticentes à changer. | Ultimately, walls represent the realities that lay behind their construction realities that, unfortunately, later generations may be unable or unwilling to change. |
La vérité est pourtant bien plus complexe car les murs sont des réalités à multiples strates, et qu il est toujours difficile de réécrire l histoire de façon manichéenne tout en confondant les réalités du passé avec celles du présent. | Yet the truth is far more complex, for walls are a multilayered reality, and it is always dangerous to rewrite history in a Manichean manner, while confusing the realities of the past with those of the present. |
Recherches associées : Les Réalités Du Terrain - Décaler Les Réalités - Accepter Les Réalités - Réalités économiques - Réalités Humaines - Réalités Vécues - Réalités Opérationnelles - Austères Réalités - Réalités Culturelles - Réalités Commerciales - Réalités Politiques - Réalités Pratiques - Réalités Commerciales - Réalités Locales