Traduction de "malgré ces efforts" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Malgré - traduction : Malgré - traduction : Malgré - traduction : Efforts - traduction : Malgré - traduction : Efforts - traduction : Malgré ces efforts - traduction :
Exemples (Sources externes, non examinées)
Ces taux restent malheureusement élevés malgré les efforts entrepris. | It is unfortunate that the rates remain high despite the efforts being made. |
Mais malgré l attention portée à ces efforts là, ils demeurent cruellement hors cursus. | But despite the attention paid to these efforts, they remain emphatically extracurricular. |
Mais malgré l'attention portée à ces efforts là, ils demeurent cruellement hors cursus. | But despite the attention paid to these efforts, they remain emphatically extracurricular. |
Malgré tous vos efforts | Напрасно вы трудились! |
Toutefois, nous encourageons la poursuite de ces efforts, malgré l'absence apparente de progrès actuellement. | However, we encourage those efforts to continue, despite the apparent lack of progress at the present time. |
Malgré les efforts du Président, l'accord d'ensemble n'a pu se faire sur ces questions. | Despite the Chairman's efforts, it was not possible to reach an overall agreement on those issues. |
Malgré tous ces efforts, des facteurs complexes empêchent la Convention d'être appliquée plus efficacement. | Despite these efforts there are multifaceted factors undermining a more effective implementation of the CRC. |
Cependant, malgré ces efforts, il n'a pas encore été possible d'arriver à un accord. | However, despite these efforts, it has not yet been possible to reach agreement. |
Toutefois, malgré ces efforts, les enfants népalais restent confinés dans la pauvreté, l'analphabétisme et la malnutrition. | Despite Nepal's determined efforts, children continued to suffer from poverty, illiteracy and malnutrition. |
Malgré ces efforts, il n'y a toujours pas de soins obstétricaux d'urgence pour la majorité des femmes. | Despite these efforts, emergency obstetric care is still unavailable to the majority of women. |
Malgré ces efforts importants, il reste encore beaucoup à faire pour assurer aux enfants un avenir meilleur. | Despite those efforts, much remained to be done in order to provide children with a better future. |
Malgré tous ses efforts, elle a échoué. | For all her efforts, she didn't succeed. |
Malgré ces contretemps, ONUSOM II persévérera dans ses efforts tendant à entamer le dialogue avec le CSU SNA. | In spite of these setbacks, UNOSOM II will persevere in its efforts to establish a dialogue with USC SNA. |
Malgré ces efforts, nous n apos avons pas reçu une compensation adéquate qui puisse diminuer nos immenses pertes économiques. | Notwithstanding these efforts, we have not received suitable compensation to defray our tremendous economic losses. |
15. Malgré ces efforts, la situation a continué à se détériorer, menaçant gravement la réalisation des objectifs du Pacte. | 15. Despite such efforts, the situation has continued to worsen, seriously undermining the objectives of the Covenant. |
Malgré ces efforts, quelque 80 de l' ensemble des stocks importants sont encore surexploités et continuent à s' appauvrir. | In spite of these efforts, something like 80 of all the major stocks are still over exploited and continue to diminish. |
Malgré tous ses efforts, il a échoué au test. | With all his efforts, he failed the test. |
Malgré ses efforts, l'équipe est reléguée en Serie C1. | Despite his efforts, the team was relegated to Serie C1. |
Malgré les énormes efforts entrepris par ces pays, leur intégration dans les structures et programmes existants sera une tâche particulièrement délicate. | Despite the enormous efforts that these countries have made, integrating them into existing structures and programmes will be a particularly tricky task. |
Mais malgré tous tes efforts J Cub n'allait jamais t'aimer. | But no matter how hard you tried. J Cub was never gonna love you. |
Malgré tous les efforts de préservation, sa survie parait compliquée. | Even with all the conservation efforts, the prospects for their survival are grim. |
Malgré les efforts de Pizzorno, le quatuor ne répète jamais. | The influence of The Stone Roses can be heard in their first jams. |
Cependant, malgré nos efforts, la pauvreté demeure endémique en Afrique. | However, notwithstanding our efforts, poverty remains endemic in Africa. |
Malgré tous ces programmes d aides, d effacement ou de rééchelonnement de la dette on a inventé tout ce qui était possible , malgré tous ces efforts, on a parfois l impression, sur le terrain, de se retrouver au XIXe siècle. | Despite all of these aid programmes and programmes for cancelling or rescheduling debt every possibility has been put forward despite all of these efforts, we on the ground sometimes have the impression that we are living in the nineteenth century. |
Malgré ces efforts, la République démocratique du Congo accuse toujours un retard énorme dans la présentation de ses rapports aux organes compétents. | Despite all these efforts, the Democratic Republic of the Congo still has a huge backlog of reports to submit to the relevant bodies. |
Malgré cela, ces membres ont apporté le poids de leur soutien aux efforts contre l apos apartheid lors des trois décennies suivantes. | This notwithstanding, they would later add the weight of their support to the anti apartheid effort in the ensuing three decades. |
1.2 Le CESE note que, malgré tous ces efforts, la qualité de la législation européenne a diminué au cours des dernières années. | 1.2 The EESC notes that in spite of all these efforts, the quality of European legislation has decreased in recent years. |
2.4 Le CESE note que, malgré tous ces efforts, la qualité de la législation européenne a diminué au cours des dernières années. | 2.4 The EESC notes that in spite of all these efforts, the quality of European legislation has decreased in recent years. |
Malgré tous les efforts déployés pour lever l'interdiction qui frappe ces examens, le gouvernement grec a décidé de ne prendre aucune mesure. | Despite all efforts to lift the ban on such examinations, the Greek Government has decided to take no action. |
La Commission, malgré ces contretemps, ne manquera pas de poursuivre ses efforts dans le sens demandé par la résolution du Parlement européen. | In my opinion, the discussion has not been properly rounded off. |
Malgré les efforts des Nations unies, malgré la Minurso, malgré les progrès réalisés dans l'élaboration du recensement, le référendum continue d'être reporté presque sine die. | In spite of the efforts of the United Nations, in spite of MINURSO, in spite of the progress that has been made in compiling the electoral roll, the referendum keeps being postponed virtually sine die. |
Ces efforts ont abouti à l apos Accord de Governors Island, dont les clauses commencent maintenant, malgré bien des difficultés, à être respectées. | These efforts led to the Governors Island Agreement, implementation of which has now begun, although not without difficulties. |
Une blessure en décide autrement malgré tout ces efforts, il finit à la place , perdant le titre global au profit de Javier Gomez. | He was on course to become World Champion in 2010, needing only a 4th place in the Series Grand Final in Budapest, but due to an injury struggled to a 41st place finish, losing the Overall title to Javier Gomez. |
En dépit de ces acquis et malgré tous les efforts consentis par le gouvernement, des faiblesses majeures persistent encore et concernent entre autres | Despite these achievements, and all the government's efforts, there are still some major weaknesses |
Malgré ces modifications am | Due to its increased carbohydrate content darbepoetin alfa has a longer terminal half life than r HuEPO and consequently a greater |
Malgré ces modifications ic | Due to its increased carbohydrate content darbepoetin alfa has a longer terminal half life than r HuEPO and consequently a greater |
En effet, malgré ses efforts, malgré les moyens puissants employés pour disjoindre les glaces, le _Nautilus_ fut réduit à l'immobilité. | Indeed, despite its efforts, despite the powerful methods it used to split this ice, the Nautilus was reduced to immobility. |
Malgré tous mes efforts, je ne pourrai pas rendre le rapport vendredi. | Despite all my efforts, I will not have the report ready by Friday. |
L'opposition à FDR était mal organisée malgré les efforts de James Farley. | At the convention the opposition was poorly organized, but Farley had packed the galleries. |
Ses pas assurés seront à l étroit Malgré ses efforts, il tombera. | The steps of his strength shall be shortened. His own counsel shall cast him down. |
Ses pas assurés seront à l étroit Malgré ses efforts, il tombera. | The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down. |
Le rapport montre que, malgré tous les efforts, la croissance est inégale. | The report shows that growth has been uneven, despite all our efforts. |
Les témoins sont formels, malgré les efforts de l'avocat de la défense. | The state's witnesses have never been shaken despite the efforts of the learned counsel for the defense. |
Pourtant, malgré ces efforts, les flux d IED dans la région (à l exception de l Afrique du Sud) demeurent insuffisants pour avoir un impact économique significatif. | But, despite these efforts, FDI inflows in the region (excluding South Africa) remain too low to have a significant economic impact. |
Les accords nationaux de paix dans ces pays n apos ont pas été vraiment observés, malgré les efforts déployés aux niveaux international et régional. | The national peace accords there have not been genuinely observed, regardless of the international and regional efforts deployed. |
Recherches associées : Ces Efforts - Ces Efforts - Malgré Les Efforts - Malgré Nos Efforts - Malgré Ses Efforts - Malgré Mes Efforts - Malgré Ces Limites - Tous Ces Efforts - De Ces Efforts - Malgré De Nombreux Efforts - Malgré Tous Les Efforts - Malgré Tous Les Efforts