Traduction de "prendre la peine avec ce" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Prendre - traduction : Peiné - traduction : Peine - traduction : Prendre - traduction : Avec - traduction : Avec - traduction : Prendre - traduction : Prendre - traduction : Avec - traduction : Avec - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Ce n'est pas la peine de se prendre la tête avec ça.
This isn't worth getting worked up over.
Alors, quelle place va prendre l'Union européenne dans l'action pour que la peine capitale disparaisse avec la fin de ce siècle ?
So what approach is the European Union going to adopt to ensure that the death penalty disappears before the end of the century?
A peine suisje entré avec cette viande que ses gens ont voulu me la prendre.
I no sooner enter his castle doors with a piece of meat than his starving servants try to snatch it from me.
Devaisje prendre cette peine?
But I am beginning to wonder why I took the trouble.
Pas la peine de prendre une douche.
That's all right. Never mind about washing.
Ce ne vaut pas la peine de se fâcher avec le public.
It is not worth fighting with the public.
Ce mot justifierait la peine de mort. Ce mot justifierait la peine de mort. Ce mot justifierait la peine de mort.
This word would justify a death penalty.
85 des électeurs iraniens ont décidé qu il valait la peine de prendre part à ce scrutin, respectons leur décision.
Since 85 of Iranian voters decided that it was worth taking part in the last election, their decision must be respected.
85  des électeurs iraniens ont décidé qu il valait la peine de prendre part à ce scrutin, respectons leur décision.
Since 85 of Iranian voters decided that it was worth taking part in the last election, their decision must be respected.
Une idée que vous pourriez retenir aujourd'hui, ce serait de prendre la peine d'aller voir sur amazon.de ou amazon.com.
Might it not be an idea and one that you could take on board today perhaps to take the trouble to visit amazon.de or amazon.com?
Il aura quelque peine à s'endormir avec tout ce vacarme dans la maison.
He can hardly be asleep with all this racket in the house.
Je me suis jurée d'être satisfaite et protégée avec la solitude Car aucune de mes relations n'a valu la peine de prendre le risque
You are the only exception.
Tu travailles avec peine ou bien à peine ?
Working hard or hardly working?
Vous travaillez avec peine ou bien à peine ?
Working hard or hardly working?
Ce qu'il manque, c'est un vaste débat social visant à déterminer s'il vaut la peine de prendre les risques qu'implique la multifonctionnalité.
What is lacking is a broad social debate about whether the risks of multifunctionality can be accepted.
Bien la peine d'étudier avec Kolijinsky.
All right. And for this I studied with Kolijinsky.
Ce n'est pas pire que de purger ma peine avec toi.
It's no worse than serving out my time with you.
Nous exigeons la peine de mort car il faut prendre des mesures immédiates !
We demand death penalty because there is need for immediate action!
Et il précisait des détails, discutait l'organisation, promettait de prendre toute la peine.
And he gave details, and discussed the organization, promising to undertake the labour of it.
Je ne pensais pas que vous alliez prendre la peine de venir ici
I did not think you were going to take the trouble to come here
J'obéis avec peine.
With difficulty I obeyed him.
On a à peine le temps de prendre le train.
We barely have time to catch the train, George.
Nous avons à peine le temps de prendre notre petit déjeuner.
We hardly have time to eat breakfast.
Ce n'est pas la peine.
There is nothing to see.
Ce n'est pas la peine.
It's not worth it.
Ce n'était pas la peine.
Thanks very much. You shouldn't have bothered.
Ce n'est pas la peine.
I don't have to.
Ce n'est pas la peine.
It's no use talking like this.
Ce n'est plus la peine.
No use of going now.
Ce n'est pas la peine.
He isn't worth it.
Ce n'est plus la peine !
Er...well, the searching party's off.
Ce n'est pas la peine.
No use going into it.
Ce n'était pas la peine.
It wouldn't have made much difference anyway, you know.
Ce n'est pas la peine...
How about you?
Ce n'est plus la peine.
We needn't bother any more.
Ce n'est pas la peine.
You needn't be.
Ce n'est pas la peine.
I can take care of her.
Ce n'est pas la peine...
There is no need.
Ce n'est pas la peine.
You'll do no such thing.
Ce n'est pas la peine.
You won't have to.
Tout ce qui vaut la peine d'être mémorisé, vaut la peine d'être compulsé.
Anything that is worth memorizing is worth looking up.
Ce serait une décision cohérente avec la volonté de l Europe de s opposer à la peine de mort.
This would be a decision consistent with Europe s commitment to oppose the death penalty.
Avec à peine un peu plus de trois mois, il ne nous reste plus beaucoup de temps pour prendre une décision définitive.
With just over three months, we do not have much time left for a final decision.
On venait de prendre a peine quatre vingts lampes, les autres flambaient dans la lampisterie.
Scarcely eighty lamps had been taken the others were flaming in the lamp cabin.
L'obscurité redouble. C'est à peine si je puis prendre quelques notes incomplètes.
The darkness deepens scarcely can I jot down a few hurried notes.

 

Recherches associées : Prendre La Peine Avec - Prendre La Peine - Prendre La Peine - Prendre La Peine - La Peine De Prendre - Sans Prendre La Peine - Sans Prendre La Peine - Sans Prendre La Peine - Prendre Avec - Prendre Avec - Prendre Avec - Prendre La Peine De Nouveau - Sans Même Prendre La Peine - Même Pas Prendre La Peine