Traduction de "résonna dans" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Dans - traduction :
In

Dans - traduction : Dans - traduction : Dans - traduction : Résonna dans - traduction : Dans - traduction :
Mots clés : Room Life There

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Soudain, un véritable appel de trompette résonna dans la forêt.
Suddenly a loud trumpet call resounded through the forest.
D'en haut résonna un cri assourdissant.
From above resounded a deafening cry.
Son rire résonna à travers la maison.
Her laughter echoed through the house.
Sa voix résonna à travers la maison silencieuse.
Her voice echoed through the silent house.
Le son d'une détonation résonna à travers la gorge.
The sound of a gunshot echoed across the canyon.
Le son d'un coup de feu résonna à travers le défilé.
The sound of a gunshot echoed across the canyon.
À nouveau il retentit, et tout l air résonna de ses pulsations strident, sauvage, menaçant.
Again and again it sounded, the whole air throbbing with it, strident, wild, and menacing.
De quelque part au cœur de ce brouillard rampant résonna un petit bruit continu de pas précipités, nerveux.
There was a thin, crisp, continuous patter from somewhere in the heart of that crawling bank.
Allons, dépêchons, dit le roi en frappant du pied sur son tonneau qui résonna comme une grosse caisse.
Come, make haste, said the king, stamping upon his cask, which resounded like a huge drum!
Au moment où le doigt de Bonacieux résonna sur la porte, les deux jeunes gens sentirent bondir leurs coeurs.
The moment the hand of Bonacieux sounded on the door, the two young people felt their hearts bound within them.
Mais aux premiers mots qu'il dit, la jeune femme tressaillit et s'éloigna. Auriez vous peur, cher d'Artagnan? dit elle d'une voix aiguë et railleuse qui résonna étrangement dans l'obscurité.
But at the first word the young woman started, and exclaimed in a sharp, bantering tone, which sounded strangely in the darkness, Are you afraid, dear Monsieur d Artagnan?
Déjà de longs bâillements, mal dissimulés, sonnaient l'heure du repos, et Pencroff venait de se diriger vers son lit, quand le timbre électrique, placé dans la salle, résonna soudain.
Already, long badly concealed yawns gave warning of the hour of rest, and Pencroft was proceeding towards his bed, when the electric bell, placed in the dining room, suddenly rang.
Au choc de la poutre, la porte à demi métallique résonna comme un immense tambour elle ne se creva point, mais la cathédrale tout entière tressaillit, et l on entendit gronder les profondes cavités de l édifice.
At the shock of the beam, the half metallic door sounded like an immense drum it was not burst in, but the whole cathedral trembled, and the deepest cavities of the edifice were heard to echo.
On tire dans les camps, dans les villages, dans les villes, dans les quartiers, dans les hôpitaux, dans la rue, partout!
There are shootings in camps, in villages, in towns, in districts, in hospitals, on the streets, everywhere I went!
Dans l'UE, dans un pays tiers, dans quelle ferme, dans quelle région ?
In the EU, in a third country, at which farm, in what region?
dans l eau, dans le monde, dans mon corps.
in the water, in the world, in my body.
sous les coups, dans les prisons, dans les troubles, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeûnes
in beatings, in imprisonments, in riots, in labors, in watchings, in fastings
sous les coups, dans les prisons, dans les troubles, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeûnes
In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings
Un monde où la surprise est partout dans l'économie, dans la société, dans la politique, dans les inventions, dans la technologie.
It's full of the surprises of the economy, of society, of politics, of invention, of technology.
C'est dans le foie, dans le sein, dans la prostate.
It's in the liver, in the breast, in the prostate.
Pas uniquement dans le domaine privé, mais également dans le domaine public. Dans les bibliothèques, dans les écoles, partout dans l'espace public.
Not just in private households, but also in public places, in libraries, schools and all public places.
Dans limitation dans le temps
Without a time limit
Dans le tsunami, dans les victimes. Dans la profondeur des choses.
In the tsunami, in the victims. In the depth of things.
La plupart des toxicomanes décèdent dans unappartement d autres sont trouvés dans les hôpitaux, dans les toilettes, dans un lieupublic ou dans une chambre d hôtel.
ETHODS die in an apartment others are found in hospitals, toilets, public places and hotelrooms.
Tout d'abord, nous devons investir dans l'éducation, dans le capital humain, dans la technologie et dans la recherche.
For starters, we must invest in education, human capital, technology, and research.
Dans la présence et dans l'absence. Dans la simplicité et la complexité.
In presence and in absence. In simplicity and complexity.
Une capacité invisible dans nos corps, dans nos cerveaux, et dans l'air.
Invisible capacity in our bodies, in our brains, and in the air.
Elles le seront dans nos régions, dans nos villes, dans nos villages.
They are put into practice in our regions, our towns and our villages.
Sévérité dans l'application, dans l'application et dans l'exigence du respect des normes.
Strictness in application. In the application and the demand for compliance with the regulations.
Et dans la pensée. Dans la forme, mais pas dans le fond.
You can't claim for an instant...
Ces deuxlà dans cette chambre, ces troislà dans celleci. Cellesci dans cellelà.
Yes, those two go in that room, and those three in that room, yes... and yes, those go in that room.
Il y a le mal être dans le corps dans les sensations, dans les perceptions dans les états mentaux et puis dans notre conscience connaissance.
There is ill being in the body, in the sensations, in the perceptions, in mental states and our conscious knowledge.
Dans un sens comme dans l'autre.
In one sense as in the other.
dans le passé dans le futur
ago in the future
Dans ton coeur, dans ton esprit
My life and love might still go on
Dans les rues, dans les champs
ln fields and streets
Dans la joie dans la misere
ln misery and joy
Dans le tsunami, dans les victimes.
In the tsunami, in the victims.
Dans la présence et dans l'absence.
In presence and in absence.
Dans le Minnesota, dans une ferme.
In Minnesota.
dans ce monde ni dans l'autre.
in this world or the next.
L'homme dans l'ombre. Dans les coulisses.
the man in the shadows.
Dans le sapin... dans le bassin!
Pound him! Get him up on the tub! On the tub.
Dans une boîte dans un coffrefort.
In a tin box I got in a safedeposit vault.
Dans les BouchesduRhône, dans mon village.
Eoures. My village near Marseilles.

 

Recherches associées : Dans) - Patauger Dans - Entrer Dans - Dans L'enfance - Dans L'incrédulité - Faufilé Dans - Dans L'échantillon - Dans Proxy - Voir Dans