Traduction de "selon environ" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Selon - traduction : Environ - traduction : Environ - traduction : Selon - traduction : Selon - traduction : Environ - traduction : Selon - traduction : Environ - traduction : Selon - traduction : Environ - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Selon des calculs provisoires, il manquera environ
The removal of the co responsibility levy would appear to be the best means of passing on some of the benefits of this surplus to those who need it most.
Au , la ville accueillerait selon les archéologues environ .
Whatever the rules were, the fights often resulted in the death of one of the stallions.
Selon une estimation, elle compte environ 500 000 membres.
The estimated number of people belonging to this minority is approximately 500,000.
Selon Hanzelka, il s'agit environ de 2,6 millions d'autres documents.
According to Hanzelka, this concerns roughly 2.6 million other documents.
Selon Crane, Froissart rédigea sa description de l'événement environ cinq années plus tard, contre environ dix pour Pintoin.
According to Crane, Froissart wrote of the event about five years later, and the Monk about ten.
Selon l'UNICEF, 8 000 enfants soldats environ devraient participer au programme.
Around 8,000 child soldiers are expected to participate in the programme, according to UNICEF.
Selon Fulton, environ 64 000 images furent retouchées de cette manière.
According to FuIton, approximately 64,000 frames were retouched in this way.
Selon l UNESCO , environ 80 des jeunes savent lire et écrire au Bangladesh.
According to UNESCO, about 80 percent of youth are literate in Bangladesh.
Selon certaines estimations, il y a environ 350 séropositifs en Bosnie Herzégovine.
There are estimates that there are approximately 350 persons who are HIV positive in Bosnia and Herzegovina.
Chaque traversée en chaloupe dure environ 14 heures, selon les conditions météorologiques.
The journey by longboat may take about 14 hours each way, depending on weather conditions.
Selon la presse nationale, l'événement a fait 39 morts et environ 90 blessés.
Thirty nine people were killed and around 90 people were injured, according to state media.
Selon l'OMS, environ 40 pour cent de la population mondiale est à risque.
According to the World Health Organization, about 40 percent of the world s population is at risk from dengue.
Environ 81 millions d EUR ont été alloués à cet objectif selon les programmes.
About 81 M was budgetted to this purpose according to the programmes.
Selon d'autres estimations, environ la moitié des personnes concernées n'a pas d'emploi régulier.
According to other estimates, roughly half the active population have no regular employment.
La traversée du campus selon sa plus grande dimension prend environ quinze minutes.
It takes roughly fifteen minutes to walk from one extreme to the other.
Selon l'Administrateur, en décembre 2004, l'île comptait 275 personnes constituant 100 ménages environ.
According to the Administrator, as at December 2004, the population consisted of 275 people divided into approximately 100 households.
Selon Internet World Stats, il y a environ 5 millions d'utilisateurs d'Internet au Nigéria.
According to Internet World Stats, there are about 5 million Internet users in Nigeria.
Le film a coûté environ 120,000 dollars selon le quotidien du Hamas Al Resala.
The movie s cost is about 120,000 dollars according to Hamas daily paper Al Resala.
Les sans emploi selon l'Institut national pour la recherche sont environ 3 194 000.
The unemployed, stresses the National Research Institute, have reached approximately 3,194,00.
Cette année, les Américains dépenseront environ 106 M en citrouilles, selon l'U.S. Census Bureau.
This year, Americans will spend around 106 million on pumpkins, according to the U.S. Census Bureau.
Selon les autorités de Knin, les personnes déplacées représentent environ 30 de la population.
According to the Knin authorities, approximately 30 per cent of the population are displaced persons.
Selon le folklore, il aurait la longévité de la tortue, soit environ 100 ans.
When they do, the plate can be covered with a metal cap for protection.
YemenInNumbers Selon certaines sources, environ 4.000 yéménites sont bloqués dans des aéroports du monde entier.
YemenInNumbers According to some reports, approximately 4000 Yemen is are stranded in airports around the world. pic.twitter.com XaGcUHGu9a Ruba A. ( raleryan) April 8, 2015
Selon la Police, l'opération de nettoyage s'est terminée environ une heure et quart plus tard.
The clearing operation was complete about 75 minutes later, the police said.
Selon des estimations, environ un cinquième des aides forestières de l'UE serait alloué aux PECO.
According to some estimates about a fifth of EU forestry support would go to the CEEC countries.
Selon les données disponibles la croissance du PIB en 1995 se chiffre à environ 2,5 .
According to the available data, GDP growth amounted to some 2.5 in 1995.
Selon la Commission, environ 60 des accidents survenus en mer sont dus au facteur humain.
According to the Commission, some 60 of all accidents at sea are due to human error.
Insérez l aiguille dans le pli de la peau selon un angle d environ 45 .
Insert the needle into the pinched skin at an angle of approximately 45 .
Environ 30 à 50 organisations sont généralement qualifiées de laboratoires d'idées selon la classification occidentale.
A group of 30 50 organisations are often described as think tanks in line with western classification.
Selon l'Institut national de statistique (1998), les salariés représentent environ 16 de la population active masculine, et les salariées environ 4 de la population active féminine.
Salaried employment of males corresponds, according to INE (1998), about 16 , and the female about 4 .
Selon cet accord, environ 500 navires de l'Union européenne, dont 50 portugais, avaient accès aux eaux marocaines contre paiement de 125 millions d'euros environ chaque année.
Under this agreement, around 500 boats from the European Union, 50 of which are Portuguese, have had access to Moroccan waters at an annual cost of around EUR 125 million.
Toujours selon ce témoin, les secours sont arrivés environ vingt minutes après le départ des policiers .
Always according to this witness, the emergency service arrived about twenty minutes after the police departure .
Selon une étude préparée par Ramball Management, l UE compte environ 240 000 entreprises de taille moyenne13.
According to a study prepared by Ramboll Management there are approximately 240,000 medium sized companies in the EU13.
Selon le recensement de 1994, les Sidamas représentaient 3,5 de la population éthiopienne, soit environ personnes.
Their language is called Sidaamu afoo, which according to the 1994 national census was the mother language of 99.5 of this ethnic group.
Piquez la peau selon un angle d environ 45 degrés d un mouvement court et rapide.
Push the needle into the skin at a slight angle (45 degrees) with a quick, short motion.
Selon nous, la dette publique en Irlande sera ramenée à environ 25 du PIB d'ici 2003.
We believe that government debt in Ireland will be reduced to around 25 of GDP by the year 2003.
Selon les informations disponibles, environ 300000 doses de vaccin inactivé de sérotype 2 ont été achetées.
According to the information available, approximately 300000 doses of inactivated vaccine (serotype 2) were purchased.
Selon le plan, en 2006, la banque de détail devrait représenter plus de ... des recettes de la banque (un peu moins de ... euros), le marché des capitaux ... (environ ... euros) et le financement immobilier environ ... (environ ... euros).
In 2006 the retail business should accordingly contribute just over ... of the group s earnings (just under EUR ... ), the capital market business about ... (approximately EUR ... ) and real estate financing about ... (approximately EUR ... ).
Ces pirates terroristes, qui selon les estimations ne seraient que 1200 environ, ne sont pas particulièrement puissants.
These pirate terrorists are not particularly powerful. Estimates put their number at around 1,200.
Selon des estimations récentes, il y a seulement environ entre 200 et 600 ours noirs de Taïwan.
Based on recent estimates, there are only about 200 600 Formosan black bears.
Selon Amnesty International, l'Arabie saoudite décapite environ deux personnes par semaine depuis le début de l'année 2013.
Amnesty International has reported that Saudi Arabia has been beheading nearly two people per week since the beginning of 2013.
Selon les sites d'informations et les comptes rendus des réseaux sociaux, environ 100 manifestants ont été tués.
According to news sites and social media reports, about 100 protesters were killed.
Selon une étude, il y avait environ 780 000 travailleurs transfrontaliers dans l EEE Suisse en 2006 2007.
According to one study, around 780 000 people were cross border commuters in 2006 2007 in the EEA Switzerland.
Cependant, selon Jacques Ruffié, du Collège de France, les groupes humains convergent depuis environ six mille ans.
A more realistic portrayal of the way human groups are related is to understand that some human groups are parental to other groups and that these groups represent paraphyletic groups to their descent groups.
Selon les sources serbes, environ Serbes sont déplacés en 1991 1993 et sont déplacés après l'opération Tempête.
According to Serbian sources, some 120,000 Serbs were displaced from 1991 93, and 250,000 were displaced after Operation Storm.

 

Recherches associées : Environ - Environ - Selon - Jusqu'à Environ