Traduction de "bien que depuis" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Depuis - traduction : Bien - traduction : Bien - traduction : Bien - traduction : Bien - traduction : Depuis - traduction : Bien - traduction : Depuis - traduction : Depuis - traduction : Bien - traduction :
Exemples (Sources externes, non examinées)
Ils bloguent depuis bien plus longtemps que moi. | They've been at it much longer than we have. |
Eh bien, depuis que l'on est en 3ème. | Well, since we've been in grade nine. |
Broadway existe depuis bien plus longtemps que moi. | Broadway's been around much longer than me. |
Eh bien, depuis que nous avons fait connaissance. | Well... since you and I got to know each other. |
C'est bien ce que j'ai dit depuis le départ ! | That's what I've always said. |
Non. Il me semble que vous lanternez depuis bien longtemps. | No. You seem to be hanging in the wind a long time. |
L'écurie est bien vide depuis que le cheval est mort. | It's lonely in the saddle since the horse died. |
Tu crois ? Depuis que je suis surveillant, ça va bien. | I'm quite healthy these days |
C'est la première fois que je me sens bien depuis | You know, this is the first time I've felt right since since |
Or, le fait est que l Iran, bien que partenaire potentiel des occidentaux, constitue depuis bien longtemps leur rival. | But the fact is that, while Iran may be a potential partner, it has long been a tough rival. |
L'homme ne voit que trop bien le monde depuis la montagne. | Men see the world too well from a mountain |
Je me sens pas bien depuis que Blanche est pas là. | I don't feel so good since blanche is gone |
Allezvous bien depuis la dernière fois que je vous ai vu? | Have you been well since the last time I saw you? |
Bien que cette décision ne soit appliquée que depuis peu, elle semble fonctionner correctement. | Although this Decision has only recently become applicable, it seems to function properly. |
Depuis des années, elle exige que ces deux célébrations soient bien séparées. | In fact, for years it has insisted on separating these celebrations. |
Et bien, c'est une question que je me pose depuis plusieurs années... | Tommaso Well, it's something I have asked myself for many years... |
Pas bien depuis que frère Nazif a avoué son crime aux journeaux | Δεν είναι καλά από Nazif αδελφός ομολόγησε το έγκλημά του σε εφημερίδες |
Bien que l'agriculture biologique existe depuis longtemps, des améliorations sont encore possibles. | Although organic farming has been in existence for many years there is still room for improvement. |
Ma famille vit en Tanzanie depuis 166 ans, depuis bien plus longtemps que beaucoup d'autres fermiers blancs au Zimbabwe. | My family has lived in Tanzania for 166 years, much longer than many white farmers in Zimbabwe. |
Tout a bien changé depuis. | That has changed. |
Elle a bien changé depuis. | Now she can't keep her mouth shut. |
Vous savez bien, depuis hier. | You know, since yesterday. |
Il y a eu depuis lors, hélas, bien d'autres catastrophes maritimes, nous ne le savons que trop bien. | Since then, sadly, there have been many other disasters at sea, we know only too well. |
Et bien que l'on ait commencé à prendre conscience du problème que depuis l'année der | And I fear that even though we have begun to appreciate the importance of the problem to some extent since last year, we are still being very slow to do anything about it. |
Nous ne savons que trop bien, depuis le 11 septembre, ce que cela pourrait signifier. | We know all too well since 11 September what the implications of that could be. |
C'est sans doute ce que j'ai lu de plus juste depuis bien longtemps. | Without doubt, it is the most fair thing I have read in a long time. |
Bien que rivaux, les deux clubs partagent le stade Jan Breydel depuis 1975. | The club play home games at the Jan Breydel Stadium, which they share with fierce rivals Club Brugge. |
Ça va très bien, Maître Sam, depuis que vous avez chassé les moustiques. | I'm feeling good, Master Sam, since you chased them mosquitoes away. |
Bien que non citées explicitement par la législation communautaire, ces pratiques sont très fréquentes et ceci depuis bien longtemps. | Although such practices are not explicitly referred to by Community legislation, they are very common, and have been so for a long time. |
On s'est très bien portés depuis. | It's been so cool since then. |
Le bien être américain depuis 1979 | American Wellbeing Since 1979 |
Les choses ont bien changé depuis. | So much has changed since then. |
Je le fais depuis bien longtemps. | I started thinking things long ago. |
Je vais bien depuis deux semaines. | Two weeks, I've been well. |
(Bien que cela ait changé depuis lors, que les Bengals maintenant utiliser un meilleur nuance d'orange. | (Though this has changed since then, as the Bengals now use a brighter shade of orange. |
Et bien en fait, je siffle depuis que j'ai 4 ans environ 4 ans. | Well actually, I've been whistling since the age of four, about four. |
L'histoire depuis cette date est bien connue. | The story since then is well known. |
Nos relations ont bien progressé depuis Helsinki. | Our relations have progressed well since Helsinki. |
C'est pourtant le cas depuis bien longtemps. | This has already been happening for a long time. |
Voilà qui dure depuis bien assez longtemps. | That is long enough. |
Depuis qu'il est parti, j'étais pas bien. | I've felt unwell ever since he left. |
Je vous connais bien depuis longtemps, Moreau | I know you too well and too long, Moreau. |
Eh bien... On se connaît depuis toujours. | Well... it's been a long time with us. |
Tu devrais être endormie depuis bien longtemps. | You ought to have been asleep a long time ago. |
C'est bien ainsi que l'on raisonne dans nos pays, et que l'on raisonne depuis que le monde est monde. | That is the thinking in our countries and has been since time immemorial. |
Recherches associées : Que Depuis - Depuis Que - Depuis Que - Depuis Que - Depuis Bien Sûr - Depuis Que Tu - Depuis Que Je - Depuis Que Je - Parce Que Depuis - Depuis Que Je - Depuis Que J'étais - Depuis Que J'ai - Depuis Que Nous - Depuis Que L'humanité