Traduction de "depuis que tu" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Depuis - traduction : Depuis - traduction : Depuis - traduction : Depuis - traduction : Depuis que tu - traduction : Depuis - traduction :
Exemples (Sources externes, non examinées)
Depuis que tu étais tout... c'était tout ce que tu... et maintenant que tu peux... tu as... ? | HE SAlD, SlNCE YOU WERE, YOU KNOW, ALL YOU WANTED, AND NOW THAT YOU GOT IT, AND YOU'RE HUH? |
Depuis que tu étais tout petit... c'était tout ce que tu voulais... et maintenant que tu peux, tu... ? | Depuis que tu étais tout petit... c'était tout ce que tu voulais... et maintenant que tu peux, tu... ? |
Depuis que tu as quitté Trottingham? | Since you moved here from Trottingham? |
Depuis que tu as... Laissemoi réfléchir. | Oh, since you were about Now, let me see |
Depuis que tu ne te plains plus, tu es moins rigolo. | Since you're not complaining and whining, you're no fun at all. |
Tu n'es plus venu à moi depuis que tu étais petit. | You haven't come to me like this since you were a little boy. |
Tu n'es là que depuis trois semaines. | You've only been here for three weeks. |
Depuis que tu m'as repris ton amour | Since you took your love away |
Depuis que tu es dans la haute. | Not since you broke into society. |
Qu'estce que tu as depuis huit jours? | What's been wrong the last eight days? |
Depuis que tu es revenue de Paris... | Ever since you've been back from Paris |
Il a dit, depuis que tu es, tu sais, c'est tout ce que tu voulais et maintenant que tu l'as, et tu ... hein ? | He said, since you were like this age, this is all you wanted, and now that you got it, and you're... huh?! |
Tu n'es ici que depuis un mois, et tu dois pIus que Ies autres. | You already owe more than the others. Can you pay up? |
Tu parles d'une façon drôlement originale depuis que tu as quitté Londres. | You' re bloody fancy talk since you left London. |
Pourrais tu redire ce que tu viens de dire depuis le début ? | Could you say what you said from the beginning again? |
Est ce que tu la connais depuis longtemps ? | Have you known her for a long time? |
Il est fermé depuis que tu es parti. | It's closed since you're gone. |
C'est ça que tu voulais depuis le début. | So this is what you've been after all the time, huh? |
C'est ça que tu mijotais depuis si longtemps ? | Now I see your little scheme. |
Tu n'es mariée que depuis quelques jours et tu t'inquiètes comme une vieille. | You're married a few days and already you're an old wife full of worries. |
Tu ne peux pas imaginer ce que ma vie a été depuis que tu es parti. | You can't imagine what my life's been like since you've left. |
Tu ne peux pas imaginer ce que ma vie a été depuis que tu es partie. | You can't imagine what my life's been like since you've left. |
Je ne veux pas que tu partes non plus. Surtout depuis que tu es si différente. | Well, I don't want you to go either... more than everything, since you're so different. |
Depuis que tu existes, as tu commandé au matin? As tu montré sa place à l aurore, | Have you commanded the morning in your days, and caused the dawn to know its place |
Depuis que tu existes, as tu commandé au matin? As tu montré sa place à l aurore, | Hast thou commanded the morning since thy days and caused the dayspring to know his place |
Que dis tu de recommencer depuis le tout début ? | How about starting again from the very beginning? |
Que dis tu de reprendre depuis le tout début ? | How about starting again from the very beginning? |
Tu n'as fait que te plaindre depuis ton arrivée. | You've done nothing but complain ever since you got here. |
Elles ont grandi depuis que tu les as vues. | Them girls has grown since you seen 'em last. |
J'attends que tu ouvres depuis plus d'un quart d'heure. | I've been waiting more than quarter of an hour for you to open the gate. |
Plus du tout depuis que tu fais des bêtises. | Not after you started doing all these mistakes. |
Je me fiche que tu la courtises depuis longtemps. | I don't care if you've been after her. Our lives are at stake! |
À combien de femmes as tu parlé depuis que tu es sorti de prison ? | How many women have you talked to since you got out of prison? |
À combien de femmes as tu parlé depuis que tu es sortie de prison ? | How many women have you talked to since you got out of prison? |
Je te dirais à quel point tu m'as manqué depuis que tu es parti | If I had just one more day I would tell you how much that |
Tu n'es plus la même depuis que tu es revenue... du bal à l'université. | You haven't been the same since you came back from the dance at the university. |
Depuis que tu es revenu à terre, tu m'as poursuivie comme un bouc énamouré. | Ever since you got off that boat you've been chasing me like an amorous goat. |
Que je porte dans mon coeur, depuis que tu es né. | Yes, Aïssa. One that I've carried in my heart since you were born. |
Depuis, tu boites ! | You're limping until the very day. |
Depuis quand tu... ? | Since when did you...? |
Tu dis que tu as pitié d'elle, mais depuis hier soir, tu as eu le temps d'avoir pitié. | You say you pity her. Since last night, you've had plenty of time for that. |
Tu joues à Robin des bois depuis si longtemps... que tu commences à y croire. | You've been playing Robin Hood so long, you're beginning to believe in it yourself. |
Tu as changé depuis que je t'ai vu l'année dernière. | You have changed since I saw you last year. |
Tu as changé depuis que je t'ai vu l'année dernière. | You've changed since I saw you last year. |
Tom n'est pas le même depuis que tu l'as quitté. | Tom hasn't been the same since you left him. |
Recherches associées : Depuis Que Tu Es Parti - Que Depuis - Depuis Que - Depuis Que - Depuis Que - Depuis Que Je - Depuis Que Je - Parce Que Depuis - Depuis Que Je - Bien Que Depuis - Depuis Que J'étais - Depuis Que J'ai - Depuis Que Nous - Depuis Que L'humanité