Traduction de "depuis que tu" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Depuis - traduction :
Ago

Depuis - traduction : Depuis - traduction : Depuis - traduction : Depuis que tu - traduction : Depuis - traduction :
Mots clés : Hasn Known Weeks Hours Since

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Depuis que tu étais tout... c'était tout ce que tu... et maintenant que tu peux... tu as... ?
HE SAlD, SlNCE YOU WERE, YOU KNOW, ALL YOU WANTED, AND NOW THAT YOU GOT IT, AND YOU'RE HUH?
Depuis que tu étais tout petit... c'était tout ce que tu voulais... et maintenant que tu peux, tu... ?
Depuis que tu étais tout petit... c'était tout ce que tu voulais... et maintenant que tu peux, tu... ?
Depuis que tu as quitté Trottingham?
Since you moved here from Trottingham?
Depuis que tu as... Laissemoi réfléchir.
Oh, since you were about Now, let me see
Depuis que tu ne te plains plus, tu es moins rigolo.
Since you're not complaining and whining, you're no fun at all.
Tu n'es plus venu à moi depuis que tu étais petit.
You haven't come to me like this since you were a little boy.
Tu n'es là que depuis trois semaines.
You've only been here for three weeks.
Depuis que tu m'as repris ton amour
Since you took your love away
Depuis que tu es dans la haute.
Not since you broke into society.
Qu'estce que tu as depuis huit jours?
What's been wrong the last eight days?
Depuis que tu es revenue de Paris...
Ever since you've been back from Paris
Il a dit, depuis que tu es, tu sais, c'est tout ce que tu voulais et maintenant que tu l'as, et tu ... hein ?
He said, since you were like this age, this is all you wanted, and now that you got it, and you're... huh?!
Tu n'es ici que depuis un mois, et tu dois pIus que Ies autres.
You already owe more than the others. Can you pay up?
Tu parles d'une façon drôlement originale depuis que tu as quitté Londres.
You' re bloody fancy talk since you left London.
Pourrais tu redire ce que tu viens de dire depuis le début ?
Could you say what you said from the beginning again?
Est ce que tu la connais depuis longtemps ?
Have you known her for a long time?
Il est fermé depuis que tu es parti.
It's closed since you're gone.
C'est ça que tu voulais depuis le début.
So this is what you've been after all the time, huh?
C'est ça que tu mijotais depuis si longtemps ?
Now I see your little scheme.
Tu n'es mariée que depuis quelques jours et tu t'inquiètes comme une vieille.
You're married a few days and already you're an old wife full of worries.
Tu ne peux pas imaginer ce que ma vie a été depuis que tu es parti.
You can't imagine what my life's been like since you've left.
Tu ne peux pas imaginer ce que ma vie a été depuis que tu es partie.
You can't imagine what my life's been like since you've left.
Je ne veux pas que tu partes non plus. Surtout depuis que tu es si différente.
Well, I don't want you to go either... more than everything, since you're so different.
Depuis que tu existes, as tu commandé au matin? As tu montré sa place à l aurore,
Have you commanded the morning in your days, and caused the dawn to know its place
Depuis que tu existes, as tu commandé au matin? As tu montré sa place à l aurore,
Hast thou commanded the morning since thy days and caused the dayspring to know his place
Que dis tu de recommencer depuis le tout début ?
How about starting again from the very beginning?
Que dis tu de reprendre depuis le tout début ?
How about starting again from the very beginning?
Tu n'as fait que te plaindre depuis ton arrivée.
You've done nothing but complain ever since you got here.
Elles ont grandi depuis que tu les as vues.
Them girls has grown since you seen 'em last.
J'attends que tu ouvres depuis plus d'un quart d'heure.
I've been waiting more than quarter of an hour for you to open the gate.
Plus du tout depuis que tu fais des bêtises.
Not after you started doing all these mistakes.
Je me fiche que tu la courtises depuis longtemps.
I don't care if you've been after her. Our lives are at stake!
À combien de femmes as tu parlé depuis que tu es sorti de prison ?
How many women have you talked to since you got out of prison?
À combien de femmes as tu parlé depuis que tu es sortie de prison ?
How many women have you talked to since you got out of prison?
Je te dirais à quel point tu m'as manqué depuis que tu es parti
If I had just one more day I would tell you how much that
Tu n'es plus la même depuis que tu es revenue... du bal à l'université.
You haven't been the same since you came back from the dance at the university.
Depuis que tu es revenu à terre, tu m'as poursuivie comme un bouc énamouré.
Ever since you got off that boat you've been chasing me like an amorous goat.
Que je porte dans mon coeur, depuis que tu es né.
Yes, Aïssa. One that I've carried in my heart since you were born.
Depuis, tu boites !
You're limping until the very day.
Depuis quand tu... ?
Since when did you...?
Tu dis que tu as pitié d'elle, mais depuis hier soir, tu as eu le temps d'avoir pitié.
You say you pity her. Since last night, you've had plenty of time for that.
Tu joues à Robin des bois depuis si longtemps... que tu commences à y croire.
You've been playing Robin Hood so long, you're beginning to believe in it yourself.
Tu as changé depuis que je t'ai vu l'année dernière.
You have changed since I saw you last year.
Tu as changé depuis que je t'ai vu l'année dernière.
You've changed since I saw you last year.
Tom n'est pas le même depuis que tu l'as quitté.
Tom hasn't been the same since you left him.

 

Recherches associées : Depuis Que Tu Es Parti - Que Depuis - Depuis Que - Depuis Que - Depuis Que - Depuis Que Je - Depuis Que Je - Parce Que Depuis - Depuis Que Je - Bien Que Depuis - Depuis Que J'étais - Depuis Que J'ai - Depuis Que Nous - Depuis Que L'humanité