Traduction de "comme un coup" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Comme - traduction :
As

Coup - traduction : Coup - traduction : Coup - traduction : Coup - traduction :
Jab

Comme - traduction : Coup - traduction : Coup - traduction : Comme - traduction : Comme - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Comme un coup en pleine figure.
Like getting a bang on the nose.
Me faire un coup comme ça !
Of all the dirty tricks I ever saw...
Cela semblait un peu comme un coup bas.
That seemed like a sort of a cheap shot.
C'est arrivé comme un coup de tonnerre.
This came like a bolt from the blue.
Ce fut comme un coup de foudre.
This was like a thunderclap.
alors comme ça encore un petit coup!
Then let's have another.
Ça a résonné comme un coup de feu.
That sounded like a gunshot.
Comment je peux me défendre, je lui met un coup comme ça ?! ou sinon un coup de tête...
What am I gonna do? pussshh I want you to know that you might be playing around.
C'est comme un coup de pied dans les parties.
That's like a kick in the nuts.
C'est comme un coup de pied dans les couilles.
That's like a kick in the nuts.
C'est comme un coup de pied dans les testicules.
That's like a kick in the nuts.
Elle avait reçu comme un coup dans la poitrine.
She had received a shock like a blow in the chest.
C'est comme un coup de poing dans ma poitrine.
It's like a fist in my chest.
C'est un peu comme un coup fatal porté à l'érotisme, non ?
It's kind of the fatal erotic blow, isn't it?
Alors on recommence comme il y 20 ans avec l'Amoco, un coup sur la côte nord, un coup sur la côte sud, un coup sur la côte ouest.
So we are now experiencing the same thing that happened 20 years ago with the Amoco Cadiz a wreck on the North coast, a wreck on the South coast, a wreck on the West coast.
Et tous trois sont arrivés comme un coup de tonnerre.
All three arrived like bolts from the blue.
Comme il allait donner un coup de pied à François
As he was about to give Francois a kick, Therese exclaimed
Comme un coup de tonnerre, j'ai commencé à me demander
It started to thunder I began to wonder
Il est resté assis là, comme s'il buvait un coup.
Just sat right there. Took it like it was an ice cream soda.
C'est un choc de recevoir un coup derrière la tête comme ça.
It's a shock to get hit in the back of the head like this.
Abantu est un blogueur qui, comme l UA, condamne le coup d état
Abantu is a blogger that, like the AU, condemns the coup
Tout à coup elle se mit à pleurer comme un enfant.
All at once she began to weep like a child.
Pour certaines entreprises, cette évolution résonne comme un coup de tonnerre.
For some companies, this has come as a thunderbolt.
Un coup, quel coup ?
What coup?
Un coup de poing, c'est juste un coup de poing. Un coup de pied, c'est juste un coup de pied.
A punch is just a punch. A kick is just a kick.
Un coup se déshabiller, un coup s'habiller !
First undress, now get dressed! Come here.
Comme tout coup d'un soir.
Like basic one night stand etiquette.
Comme ça tout d'un coup ?
All of a sudden?
Comme ça tout d'un coup ?
Why? All of a sudden?
Ça peut valoir le coup de s'entrainer un peu comme ça
Might be worth practicing that little bit just like that
C'est comme si vous donniez un coup de pied au projet vousmême!
This is practically kicking the bucket yourself!
Quelque chose ici m'a seulement... fait mal comme un coup de fouet.
It was just something in here that stung like the lash of a whip .
Je me sens comme si j'avais reçu un coup sur la tête.
I feel as if I've been hit on the head with an old shoe.
C'est comme.... un tremblement de terre, un typhon sur la mer, un grand coup de tonnerre...
It's like... an earthquake, a typhoon on the sea, a big clap of thunder
Et à une distance comme ça, c'était parfait, un coup de feu sur un million.
And at a distance like that, it was perfect, a shot in a million.
Ils le considèrent donc (l'état d'exception) comme un coup d'Etat, ou comme les prémices d'un régime totalitaire.
Therefore, they consider as a coup or a move to a system of government outside of democracy.
Ce fut comme le ciel, quand un coup de vent chasse les nuages.
It was like the sky when a gust of wind drives the clouds across.
Encore un coup comme ça, et je vends mon corps à la science.
Yeah, one more success like that and I'll sell my body to a medical institute.
Je savais qu'ils feraient un coup comme ça, alors j'ai prévenu les flics.
I figured they'd try to pull something like this, so I tipped off the cops.
Et donc, un coup on gagne, un coup on perd.
And in conclusion, win some, lose some.
Au Mali, un coup d'Etat n'est pas un coup d'Etat
When a Coup is not a Coup in Mali Global Voices
Pourquoi il donnerait un alibi comme ça d'un coup ? ça na pas de sens
54.619 Why he would give an excuse like that of a sudden? 1215 38 54.619 gt 01
Comme ils étaient assis, un léger coup sonné à la porte, et Ruth entré.
As they were sitting down, a light tap sounded at the door, and Ruth entered.
Pourquoi c'est comme ça tout d'un coup ?
Why is this suddenly being like this?!
Et là, tout d'un coup, comme ça.
When all of a sudden... like that.

 

Recherches associées : Un Coup - Un Coup - Un Coup - Un Coup - Comme Un Coup De Feu - Comme Un Comme - Un Un Coup D'oeil - Comme Le Coup D'envoi - Coup De Pied Comme - Recevoir Un Coup - Un Coup De - Pris Un Coup - Un Grand Coup - Un Coup De