Traduction de "depuis que les" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Depuis - traduction :
Ago

Depuis - traduction : Depuis - traduction : Depuis - traduction : Depuis - traduction : Depuis que les - traduction :
Mots clés : Hasn Known Weeks Hours Since

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Voici les tweets que Mahmoud Ismail a posté depuis Khuza'a depuis lundi
Here are the haunting tweets Mahmoud Ismail has been posting from Khuza'a since Monday
C'est depuis lors que les humains cuisinent.
Now Māui has become the first being to die and, because he has failed in his task, all human beings are mortal.
Il ne le connaît que depuis peu moi, je connais les comtes depuis toujours.
He's known this earl only a little while, and we... We was lifetime acquaintances.
Depuis Esquipulas II, depuis que s'est
The war is to
La corruption a toujours existé, depuis que l'homme est homme et depuis que les fonctionnaires sont des fonctionnaires.
One of them relates to computerization, or more precisely what is actually behind it, namely the desire for a database.
Fréquence Les transits de Vénus depuis Mars sont plus fréquents que ceux de la Terre depuis cette planète, ainsi que ceux de Vénus depuis la Terre.
Transits of Venus from Mars occur much more often than transits of Earth from Mars, and also much more often than transits of Venus from Earth.
Ce n'est que depuis hier que j'ai entendu les infos.
It wasn't until yesterday that I heard the news.
Depuis que je suis arrivé avec les rats.
Ever since I come down here with the rats.
Ambirix contient les mêmes composants que Twinrix Adulte, qui est autorisé depuis 1996, et que Twinrix Pédiatrique, autorisé depuis 1997.
Ambirix contains the same ingredients as Twinrix Adult, which has been authorised since 1996, and as Twinrix Paediatric, which has been authorised since 1997.
Il existe probablement depuis aussi longtemps que les rues.
It has probably existed since the advent of streets.
Les excavations montrent que Kaldbak est habitée depuis le .
History Excavations show that Kaldbak was inhabited already in the 11th century.
Rien n'indique que les choses fonctionnent ainsi depuis 1985.
This highlights the need for better collaboration between the various institutions.
Elles ont grandi depuis que tu les as vues.
Them girls has grown since you seen 'em last.
Depuis que j'ai entendu les pas de votre âme
Since first I heard the footsteps of thy soul
Ça craint vraiment depuis que j'ai disparu depuis longtemps
I hate the way we fell apart, girl, it's sad to see Your life was good, but me and you, we a catastrophe
Les autorités assurent que les importations GPL depuis l'Inde sont suffisantes.
The government is assuring that adequate import of LPG from India has been arranged.
Les deux pays ont relâché depuis autant les pêcheurs que les agents.
Both countries have since released the fishermen and officers.
L'assiduité s'est améliorée depuis que les élèves ont des livres.
Attendance got better because students had books to read.
Krug ne croit guère que les choses aient changé depuis.
Krug is skeptical that much has changed since then.
C'est ce que j'espérais depuis mon baptême avec les Bleus.
Which is what I've been hoping for since my baptism with the Blues.
Les chiffres obtenus depuis montrent que cette situation se perpétue.
Subsequent data indicate that this pattern is continuing.
Ne charger que les nouvelles données depuis la dernière synchronisation
Only load data since last sync
Depuis quand nous soucionsnous de ce que pensent les gens ?
Since when are we concerned with what other people think?
Les clients rappliquent depuis que le Dr Seldecheval est annoncé.
Excuse, please. We're getting a lot of customers since they heard Dr. Hackenapuss is coming.
Les choses que j'ai voulu vous dire depuis le début!
The things I've wanted to say to you ever since I first laid eyes on you.
Honnêtement,j'adore les romans policiers depuis que je suis gamin.
Honest, Mary, I just love murder mysteries. Even since I was a little shaver.
Vous avez dû remarquer que les choses ont changé depuis.
Things have changed since then. I should think you'd have noticed that.
C'est seulement depuis 1999 que les dépenses et les recettes publiques diminuent.
Only since 1999 have both government expenditure and revenue fallen.
Le fait est que le BNB existe depuis très longtemps et toutes les sociétés civilisées l'utilisent depuis des siècles.
The fact is GNH was there since long time back and all the civilized nations had been implementing it for centuries.
Il me semblait que je connaissais depuis toujours les gens que je rencontrais.
Everyone I met, I felt I knew them for as long as I could remember.
Depuis que Baroni chante.
Since Baroni started singing.
Depuis 6 semaines. Il désespère depuis que la petite est partie.
It's despair over the little lady's departure, so I hear.
Depuis toujours, le Parlement cherche à défendre les droits de l'homme, quelles que soient les circonstances et principalement depuis le 11 septembre 2001.
Parliament has always given high priority to human rights and defended them in all circumstances, and we have not defended them any the less since 11 September 2001.
Depuis les films jusqu'aux immeubles, depuis les jeux jusqu'aux graphiques.
from films to buildings, from games to graphics.
Elle résonne depuis les hauteurs, depuis les failles, à l'infini !
It resounds to me from heights and chasms a thousand times!
En Allemagne, nous avons connu le système d'épuisement international depuis près de 100 ans et depuis que les marques existent.
In Germany, for around 100 years from the advent of trademarks we had international exhaustion.
On sous entend que les attaques ont été coordonnées depuis l'étranger.
There are hints that the attacks were coordinated by other countries .
Depuis que je suis plus âgé, je vois les choses autrement.
Now I'm older, I see things differently.
Il a été un moment depuis que je les ai vus.
It's been a while since I saw them.
C'est seulement depuis les airs que j'ai eu une vision d'ensemble.
And only from the air did I see the big picture.
Ceci est la preuve que les Japonais sont pudiques depuis longtemps.
It shows that we always have been a shy kind.
Le Conseil fait également remarquer que les choses ont évolué depuis.
The Council also notes that there have since been cer tain developments.
Je pense que depuis les crises asiatiques on a fortement progressé.
I would say that since the crises in Asia, we have made substantial progress.
Toutes les permissions sont suspendues depuis que la bataille a commencé.
But aren't all leaves of absence forbidden since that battle in the north began?
Personne n'a passé cette porte depuis que les prêtres l'ont scellée.
No one has entered this door since the priests of the royal necropolis sealed it.

 

Recherches associées : Que Depuis - Depuis Que - Depuis Que - Depuis Que - Depuis Que Tu - Depuis Que Je - Depuis Que Je - Parce Que Depuis - Depuis Que Je - Bien Que Depuis - Depuis Que J'étais - Depuis Que J'ai - Depuis Que Nous - Depuis Que L'humanité