Traduction de "réellement passé" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Réellement - traduction : Passé - traduction : Passé - traduction : Passé - traduction : Passé - traduction : Passé - traduction : Passe - traduction : Passé - traduction : Passe - traduction : Réellement passé - traduction :
Exemples (Sources externes, non examinées)
Et que c'est il réellement passé? | So what actually happened? |
Que s'est il passé réellement à Curuguaty ? | What really happened in Curuguaty? |
Dis moi ce qui s'est réellement passé ! | Tell me what really happened. |
Dites moi ce qui s'est réellement passé ! | Tell me what really happened. |
C'est bien ce qui s'est réellement passé jusqu'à présent. | Well that's what's actually happened so far. |
Avant d'agir, il faut savoir ce qui s'est réellement passé. | Before you take action you have to know what happened. |
Je veux que tu saches ce qui s'est réellement passé. | I want you to know what really happened. |
Je veux que vous sachiez ce qui s'est réellement passé. | I want you to know what really happened. |
Il était clair pour moi ce qui s'était réellement passé. | It was clear to me what had actually happened. |
Que s' est il réellement passé avec les supporters italiens handicapés ? | What exactly happened to the disabled Italian supporters? |
On espère une enquête sérieuse pour dévoiler ce qui s'est réellement passé. | Now we can only await a serious investigation about what really happened. |
Même ainsi, ils devront tous rompre réellement et symboliquement avec leur passé. | Even so, they all must make a real and symbolic break with the past. |
J'espère que c'est juste une histoire pour cacher ce qui s'est réellement passé ! | I hope that's just a cover story for what really happened! |
Voici ce qui s'est passé l'automne dernier qui a réellement paniqué les chercheurs. | Here's what happened last fall that has really unnerved the researchers. |
Eh bien, les gens qui prétendent cela, malheureusement, sont très ignorants de ce qui s'est réellement passé au Zimbabwe et de ce qui s'est réellement passé lors de la République de Weimar en Allemagne. | Well, the people making that claim, unfortunately, are very ignorant of what actually happened in Zimbabwe and what actually happened in Weimer Republic Germany. |
Après la catastrophe du Kursk, on demanda à Poutine ce qui s'était réellement passé. | After the Kursk catastrophe, Putin was asked what really happened. |
Il est réellement scandaleux de voir ce qui s'est passé ces 20 dernières années. | It is really an outrage to see what has been unfolding over the past 20 years. |
Quel est le problème ? Oh Ha Ni et Baek Seung Jo ont passé la nuit ensemble Ont ils réellement passé la nuit ensemble ? | What's the matter? Oh Han Ni and Baek Seung Jo spent the night together Did they really spend the night together? |
Le premier ministre Benjamin Disraeli promit de conduire une enquête sur ce qui s était réellement passé. | Prime Minister Benjamin Disraeli promised to conduct an investigation about what had really happened. |
La Commission constate que ces éléments n éclairent pas réellement de façon quantifiable ce qui s est passé. | The Commission notes that this data is not really quantifiable evidence of what happened. |
Pire que cela, ne pas voir ce qui s'est réellement passé peut déformer l'évolution de notre société. | But, worse than that, blindness to what really happened in the past can distort the development of your society. |
Qu'est ce qui nous constitue réellement? vous savez, c'est en fait le passé qui constitue une personne | What really makes us? you know, it's actually the past, what makes a person. |
Elles ont réellement eu de la vie à un certain moment de leur passé. Multipliez ça par ceci. | lets say that with the Earth and our solar system has a lifespan of approximately ten billion years. |
Si la Chine doit tirer la bonne leçon de l expérience du Japon, elle doit savoir ce qui s est réellement passé. | So, if China is to draw the correct lesson from the Japanese experience, it must know what really happened in Japan back then. |
Tout ceci ajoute à la confusion générale et complique encore la compréhension de ce qui s'est réellement passé à Krymsk. | All this adds to the general confusion and makes it even harder to understand what really happened in Krymsk. |
Je pense qu'il subsiste encore une certaine confusion entre ce qui a été prévu et ce qui s'est réellement passé. | I think that there is still some confusion between what was envisaged and what has actually happened. |
Et donc ce qui s'était réellement passé, c'est que les cellules de mes doigts avaient gelé et augmenté de volume. | And so what had actually happened is that the cells in my fingers had frozen and expanded. |
Rien de tout ça n'est arrivé. (Rires) Et c'est étonnant, si vous regardez ce qui s'est réellement passé de mon vivant, | None of those things happened, (Laughter) and astonishingly, if you look at what actually happened in my lifetime, the average per capita income of the average person on the planet, in real terms, adjusted for inflation, has tripled. |
Je veux savoir ce qui s'est réellement passé hier et le seul moyen de le faire, c'est d'en parler à Mme Péry. | I assume that that is also the way it was understood by the House yesterday. |
J'ai passé des années à utiliser ce simulateur de vol et je croyais réellement que je pouvais piloter des avions à la fin. | I spent ages flying this flight simulator, and I honestly believed I could fly airplanes by the end of it. |
Il doit commencer par traiter de l'épizootie en tant que telle, en disant ce qui s'est réellement passé et en répartissant les critiques. | It has to begin with the outbreak itself, with what actually happened and with the apportionment of blame. |
Comme elle est ici et qu'elle nie l'avoir fait, Mme Buchan devrait avoir la possibilité d'expliquer à notre Assemblée ce qui s'est réellement passé. | I don't think you are entitled to remove a procedural motion from the proceedings. |
Telle qu'elle était présentée à l'origine, la directive était réellement porteuse d'espoir et offrait au consommateur une bien meilleure protection que par le passé. | So we have to keep up the pressure and if we have economic ties with Vietnam there must be conditions attached so that that country can ultimately move towards greater freedom and greater respect for human rights. |
En présentant les choses ainsi, on utilise une espèce de jargon comptable qui empêche le citoyen ordinaire de comprendre ce qui s'est réellement passé. | To say this is to use a sort of accountancy jargon that puts the whole issue beyond the understanding of the ordinary European citizen. |
Ce n'est que si nous affrontons en toute honnêteté l'histoire et en nous repentant que nous pourrons espérer réellement transcender les appréhensions concernant le passé. | There is only one way we can ever hope to truly move beyond the lingering misgivings concerning the past, and that is to squarely face up to and repent for history. |
Cependant, le procès verbal d'hier fait référence au mauvais paragraphe et le vote ne reflète donc pas ce qui s'est réellement passé dans ce Parlement. | However, yesterday's Minutes refers to the wrong paragraph and thus the vote does not reflect what actually took place in this Chamber. |
Il serait donc peut être pertinent d'analyser ce qui s'est réellement passé et de déterminer si nous créons une base raisonnable pour notre nouvelle stratégie. | In view of that it may perhaps make very good sense for us to analyse further what actually happened and whether we are creating a reasonable basis for our new strategy. |
Lorsqu'il était au pouvoir, Soeharto n'autorisait pas les médias, les universitaires ou les citoyens à évoquer ou enquêter sur ce qui s'était réellement passé en 1965. | While in power, Suharto didn t allow the media, academia, or the the public to discuss or probe what really happened in 1965. |
Je veux parler des faits médiatiques. Déjà, le fait de comprendre ce qui s'est passé réellement est un travail dur, auquel notre Parlement n'est plus apte. | MCCARTIN (PPE). Mr President, I congratulate you on your election and hope that you will bring the same efficiency and dedication to the job that you have brought to every other post you have taken up on behalf of this Parliament. |
En fait, si les gens regardaient ce qui s'est réellement passé à Johannesbourg, ils constateraient que nous avons fait le maximum pour essayer d'informer les parlementaires. | In fact if people look at what actually took place in Johannesburg, they will see that we did our utmost to try to inform parliamentarians. |
Il serait naïf de croire que cet état d'esprit, qui s'est réellement enraciné dans l'ALP, plus que nulle part ailleurs dans la société chinoise, appartient au passé. | It would be naive to assume that this mindset, which has become more deeply rooted in the PLA than anywhere else in Chinese society, is a thing of the past. |
Aujourd'hui, quand vous allez en Bosnie, il est presque impossible de croire que ce que nous avons vu au début des années 1990 s'y est réellement passé. | Today when you go to Bosnia it is almost impossible to believe that what we saw in the early 1990s happened. |
Ceux ci nous ont fourni les premières photos prises par satellite et nous avons pu voir, pour la première fois, ce qui s'était réellement passé là bas. | Quite contrary to what might have been expected, the fact that Spain and Portugal have begun to contribute to the EAGGF Guidance Section had no effect whatever on the Fund's financial capacity during 1986. |
Réellement? | Really? |
Réellement! | Really crying! |
Recherches associées : Mais Réellement - être Réellement - Sans Réellement - Réellement Nécessaire - Réellement Mesurée - Réellement Nécessaire - Fonctionne Réellement - Réellement Existant - Réellement Intéressé - I Réellement Besoin - Se Soucient Réellement - Vous Avez Réellement - Est Réellement Nécessaire