Traduction de "avec votre approche" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Approche - traduction : Avec - traduction : Avec - traduction : Votre - traduction : Avec - traduction : Approche - traduction : Avec - traduction : Avec - traduction : Approche - traduction : Avec - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Allezvous recommencer avec votre approche scientifique ?
Now, doc, you're gonna start that scientific approach again?
Nous doutons de votre approche.
We have misgivings about your approach.
Je crains que votre mort approche.
I'm afraid you have to die, Stranger.
Dans quelle mesure votre approche de l'opportunité atelle amélioré votre score dans la lutte contre la fraude ?
That applies to firms which establish themselves there for production purposes and of course it also applies to haulage and forwarding firms.
Avec une nouvelle approche, c'est tout.
You just have a new line.
Autant je salue votre approche dans son principe, autant je réfute quelques détails.
Much as I welcome what you have done in principle, I also have some objections concerning particular details.
Votre approche s'est également avérée partiale et réductrice au niveau des aspects économiques.
Your approach to economic aspects has also been partial and reductionist.
J' ai quelques craintes à l' égard de votre approche de la nouvelle gouvernance.
I am a little concerned about your approach to new governance.
Avec votre permission, Votre Majesté.
By your leave, Your Majesty.
Et avec notre approche, en ajoutant le code?
So what about with our approach, adding the code?
A quoi le contour ressemble avec cette approche?
So what do the contours look like in this approach?
Les membres sont ils d'accord avec cette approche?
Are Members in agreement with this approach?
Vous devez agir avec votre cœur, pas avec votre tête.
You have to act with your heart, not your head.
Finalement, je soutiens et je recommande votre approche relative à la promotion des affaires extérieures.
Finally, I support and commend your approach towards promoting external affairs.
Contrôler votre bureau avec votre télécommande.
Control your desktop with your remote.
Avec votre permission, Votre Altesse Royale.
With Your Royal Highness' permission.
À votre table, avec votre père.
Where is he? At your table with your father.
Enfin, j'ai apprécié votre approche particulière ment attentive à la réalité diversifiée de la culture européenne.
I hope the Commission will accept the rapporteur's proposals, which deserve our support and praise.
Pâques approche ! dit il pour m expliquer avec un soupir.
'Easter is coming !' he said with a sigh, by way of explanation.
Avec le recul, cette approche comporte des risques évidents.
The danger of their approach is now obvious.
Il conviendrait de suivre une approche similaire avec l Inde.
A similar approach should be developed with India.
Nous avons besoin de la même approche avec Internet.
We need to make the same approach with the Internet.
Nous voulions une même approche avec Rush des ombres.
We wanted to take a similar approach to Shadow Dash.
Pour finir, la Commission est d'accord avec cette approche.
formula and I can understand that.
Votre cravate est assortie avec votre costume.
Your necktie matches your suit.
Vérifiez avec votre médecin ou votre pharmacien.
Check with your doctor or pharmacist.
N interrompez pas votre traitement avec Dynepo avant d avoir discuté des conséquences avec votre médecin ou avec votre pharmacien. ic
If you stop taking Dynepo Do not stop taking Dynepo before discussing the implications with your doctor or pharmacist. ct
Si votre guitare est en contact avec votre jambe droite, vous devriez taper avec votre jambe gauche
If your guitar is sitting on your right leg, then you're gonna tap your left foot.
Tout va bien avec votre cerveau. Tout va bien avec votre esprit.
There is nothing wrong with your brain. There is nothing wrong with your mind.
Discutez de votre traitement avec votre conjoint ou avec le personnel soignant.
Speak with your partner or caregivers and inform them about your treatment.
Allezvous passer votre lune de miel avec votre mari ou avec Tina?
Are you going to spend your honeymoon with your husband or chattering with Miss Tina?
Avec votre partenaire?
With your partner?
Avec votre autorisation
43.734 With your permission
Avec votre autorisation
With your permission
Avec votre aide...
With your help...
Avec votre autorisation
Με την άδειά σας
Avec votre renom...
Say, with your reputation...
Avec votre fille.
With your little daughter.
Avec votre bénédiction.
I mean, if you'll give us your consent.
Avec votre permission.
With your permission, Major?
Avec votre permission.
If you don't mind, sir. Certainly, my boy.
Avec votre époux.
With your husband.
Si vous modifez votre approche ne serai ce qu'un peu, Vous serriez accueillie de façon plus chaleureuse.
I think if you just changed your approach a bit, you might be met with a warmer reception.
Quand ces choses commenceront à arriver, redressez vous et levez vos têtes, parce que votre délivrance approche.
But when these things begin to happen, look up, and lift up your heads, because your redemption is near.
Quand ces choses commenceront à arriver, redressez vous et levez vos têtes, parce que votre délivrance approche.
And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads for your redemption draweth nigh.

 

Recherches associées : Votre Approche - Adapter Votre Approche - Apprécier Votre Approche - Dans Votre Approche - Avec Approche Différente - Avec Cette Approche - Vous Approche Avec - Avec Une Approche - Approche Avec Prudence - Avec Votre Assistant - Avec Votre Vie - Avec Votre Confirmation - Votre Relation Avec - Avec Votre Nouveau