Traduction de "dans nos conditions" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Dans - traduction : Dans - traduction : Dans - traduction : Dans - traduction : Conditions - traduction : Conditions - traduction : Dans nos conditions - traduction : Conditions - traduction : Dans - traduction : Conditions - traduction :
Exemples (Sources externes, non examinées)
L'ennemi accepteratil nos conditions? | But, Your Majesty, if the enemy refuses to accept our terms? |
Dans ces conditions, quelle sécurité puis je offrir à nos concitoyens? | What security can I offer citizens now? |
Nous devons donc savoir qui travaille dans nos ports et dans quelles conditions. | We must therefore know who is working in our ports and under what conditions. |
Il est injuste de demander à nos collègues et à nos employés de travailler dans de telles conditions. | It is not fair to ask our colleagues and employees to work in conditions like that. |
Nos conditions de travail sont bonnes. | Working conditions are swell there. |
On fixera nos conditions par l'épée. | We'll make our own terms with the sword. |
Il a l'air de remplir nos conditions. | So it seems to fit our constraints. |
Il s'agit de l'amélioration de l'économie dans son ensemble, ainsi que des conditions régnant dans nos régions. | This is for the betterment of the economy as a whole and of conditions in our areas. |
Je ne peux omettre d'évoquer les conditions difficiles dans lesquelles se trouvent nos frères iraquiens. | I cannot fail to mention the difficult conditions experienced by the fraternal Iraqi people. |
Un autre de nos objectifs dans le domaine social est d'améliorer les conditions de travail. | This is what I said just now about our moves to help young people and the longterm unemployed. |
Je suis juste coller à nos conditions d'accord. | I'm just sticking to our terms of agreement. |
Une adhésion ne se fera qu'à nos conditions. | Accession will only take place on our terms. |
Comment, dans ces conditions, les citoyens de nos pays auraient ils conscience des enjeux en cause? | But once again the Americans have anticipated it by taking the initiative. |
Je pourrais encore parler longtemps, notamment sur les conditions des demandeurs d'asile dans nos États membres. | I could talk at length, partly about the conditions to which asylum seekers are subject in our Member States. |
Cependant, la taille de nos économies et nos conditions de travail respectives sont très différentes. | However, the size of the economies and labor conditions are so different. |
Les témoins de Lobheimer ont accepté toutes nos conditions. | Herr Lobheimer's seconds have agreed to all conditions |
Une telle guerre, dans les conditions actuelles, entraînera des conséquences économiques et autres désastreuses pour nos pays. | And as things now stand, it will have dramatic consequences including economic consequences closer to home. |
a) Instaurer des conditions d accès au marché ferroviaire européen, particulièrement dans les appels d offres, conditions d accès symétriques de celles appliquées dans les pays dont nos concurrents extérieurs sont originaires. | a) Establish access conditions for the European rail market, especially in calls for tender, with such conditions matching those in force in the home countries of our non EU competitors. |
Nos conditions disaient pas de revanche, vous vous le rappelez? | Our conditions said, No revenge, you will please to recollect. |
Nous allons dire aux autres que vous repoussez nos conditions. | We must tell the others that you reject our terms. |
Oui, s' il le faut, mais alors à nos conditions. | Fine, if that is what is to be done, but could we do so on our terms, please. |
Monsieur Nogueira, nos conditions de travail sont en général lamentables. | Mr Nogueira, our working conditions are lamentable in general. |
Ces équipes, qui travaillent souvent dans des conditions instables et dangereuses, méritent toutes nos félicitations et notre attention. | Such personnel, who often work in unstable and hazardous circumstances, deserve our highest praise as well as care. |
Pas étonnant, dans ces conditions, que ce soient nos détracteurs qui, en définitive, sont ceux qui saluent César. | No wonder, therefore, that it is our critics who ultimately praise Caesar. |
Les initiatives communautaires qui font l' objet de nos débats peuvent dans certaines conditions jouer un rôle positif. | The Community initiatives we are debating could play a positive part subject to certain preconditions. |
Dans ces conditions, fragiliser nos producteurs européens serait risquer de faire bénéficier d'autant les multinationales de l'import export. | In these circumstances, jeopardising the situation of European producers would only be of benefit to the multinationals involved in import and export. |
Nous vous rappelons que nos conditions sont à 60 jours fermes. | We remind you that our terms are 60 days net. |
Vous allez accepter nos conditions, n'est ce pas, Dr Black Jack ? | You will accept our terms, won't you, Dr. Black Jack? |
Et ces conditions nous mettent en contradiction avec nos objectifs proclamés. | And these conditions set us at variance with our proclaimed objectives. |
Mais si nous revenons à nos jours, dans des conditions normales, au même endroit exactement, voilà ce qu'il reste. | But if we come back today, during a normal condition to the exact same location, this is what's left. |
Il est parfaitement compréhensible que l'on souhaite l'amélioration des conditions de travail dans les pays qui sont nos fournisseurs. | I should like to ask you about the Council's views on the state of this treaty and the need for it to be updated more thoroughly than by ad hoc adjustments to these standards. |
Le rapport Lalor tente précisément d'apporter une contribution à l'égalisation des conditions de base dans lesquelles opèrent nos transporteurs. | BEYER DE RYKE (LDR). (FR) Mr President, ladies and gentlemen, Belgium has attracted criticism for having introduced the motorway users' disc. |
C'est pourquoi nos conditions doivent permettre dans tous les cas une égalité d'accès aux fréquences et aux infrastructures nationales. | Accordingly, our pre conditions should in any event create equal access to national frequencies and infrastructures. |
Nos populations ont été tenues en otage, condamnées à vivre dans des camps de fortune, dans des conditions matérielles et psychologiques traumatisantes. | Our people have been held hostage, condemned to live in makeshift camps, under traumatic physical and psychological conditions. |
Pourquoi, dans ces conditions, devrionsnous nous sentir liés au dollar dans nos transactions énergétiques? Je crois qu'il revient à nous d'en décider. | Mr Adam's report is pertinent in many ways but circumstances are against it, in particular the marked decrease in the price of oil. |
Nous devons créer les conditions pour cela en respectant les Traités et en prenant nos responsabilités devant nos électeurs. | For this we must create suitable conditions, while observing the Treaties and accounting to our constituents. |
Rome est d'améliorer les conditions d'existence et de travail de nos citoyens. | Hundreds of thousands of minors are working under conditions of savage exploitation. |
Nous devons garantir que les conditions de nos ultimatums soient pleinement respectées. | We must make sure that the conditions of our ultimata are met in full. |
Dans ces conditions, la prise en compte ou non de la construction navale dans le 6ème PCRD sera au cur de nos débats. | In such circumstances, our discussions will focus on whether shipbuilding will be taken into consideration in the Sixth Framework Research and Development Programme (FRDP). |
Dans les meilleures conditions d'observation, les meilleures qu'il soit, on ne détecte, code et retient dans nos cerveaux seulement des fragments de l'intégralité de l'événement sous nos yeux, ils sont sauvegardés dans différentes parties du cerveau. | Under the best of observation conditions, the absolute best, we only detect, encode and store in our brains bits and pieces of the entire experience in front of us, and they're stored in different parts of the brain. |
Dans de telles conditions, sous les balles en caoutchouc et les gaz lacrymogènes, nous avons été réprimandés par nos parents. | In a situation like this, with rubber bullets and tear gas, we were scolded by our parents. |
Nous demandons instamment à nos voisins, et en particulier aux Palestiniens, de se joindre à nous pour faire des dures conditions de voisinage dans lesquelles nous vivons un monde meilleur pour nos enfants et nos petits enfants. | We call upon our neighbours, and especially the Palestinians, to join us in making the tough neighbourhood we live in a better place for our children and grandchildren. |
Elles le seront dans nos régions, dans nos villes, dans nos villages. | They are put into practice in our regions, our towns and our villages. |
Dans ces conditions, nous sommes contraints, du fait qu'aucun de nos amendements n'a été accepté, à ne pas voter cette proposition. | We know that this is no longer the case. Consequently, we are in a completely false situation and politically things have nothing to do with what we are voting on. |
Vous l'avez fait dans des conditions qui, de plus, permettent de rassurer nos populations grâce à cette clause générale de sauvegarde. | You took this step under particular circumstances which will also enable us to reassure our populations thanks to this general safeguard clause. |
Recherches associées : Nos Conditions - Voir Nos Conditions - Sur Nos Conditions - Conditions Dans - Dans Nos Archives - Dans Nos Gènes - Dans Nos Chaussures - Dans Nos Connaissances - Dans Nos Vacances - Dans Nos Centres - Dans Nos Fichiers - Dans Nos Vies - Dans Nos Installations - Dans Nos Livres