Traduction de "au courant de cette" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Courant - traduction : Cette - traduction : Courant - traduction : Au courant de cette - traduction : Courant - traduction : Au courant de cette - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Je suis au courant de cette coutume.
I'm aware of this custom.
La Commission est elle au courant de cette situation?
Is the Commission aware of this?
Êtes vous au courant de cette divergence d'opinions ?
Are you aware of that difference of opinion?
pour ne pas être au courant de cette extension?
What were you doing, not being aware of the extension deal?
Tu es au courant ! Cette idée... Tiens donc...
Naturally
Je présume que personne n'est au courant de cette visite.
I trust that nobody knows about this visit.
Tu es au courant pour cette petite et l'ambassadeur ?
I suppose you got that story about one of our girls and the Ambassador?
J'ai répondu Je sais. Je suis au courant de cette coutume.
I know, I said. I'm aware of this custom.
Je suis sûr que vous êtes au courant de cette affaire.
How do you get involved in that sort of investigation? I am sure you are aware of the case.
Et ils n'étaient pas au courant de cette demande qu'elle m'avait faite.
And they had no idea about this request that she'd made of me.
M. le Président du Conseil est il au courant de cette proposition?
Subject Regional dimension of steel policy
Diteslui bien que le monde entier sera au courant de cette exaction.
Captain Harvey, tell him that the world will be informed of this outrage.
Retirer l'élément courant de cette liste
Remove current element from this list
Nous tiendrons nos lecteurs au courant des phases successives de cette cure si remarquable.
We shall keep our readers informed as to the successive phases of this remarkable cure.'
Les habitants de ce quartier n'étaient pas au courant de la présence de cette fabrique.
Residents of this estate were unaware of the presence of the fireworks factory.
Cette manifestation de révolte mit Galba au courant de son impopularité et du mécontentement général.
This outbreak of revolt made Galba aware of his own unpopularity and of the general discontent.
Le courant de cette rivière est rapide.
The current of this river is rapid.
Au courant de quoi ?
About what?
L'opinion publique n'a pas suffisamment évalué et n'est pas assez au courant de cette situation.
The public has not appreciated this and is not sufficiently aware of it.
PG Nous sommes tout à fait au courant de cette plaie et de l'importance des requins.
PG We are absolutely aware of the plight and importance of sharks.
Vous avez intérêt à dire que vous êtes au courant de cette affaire, parce que, sinon, la prochaine question sera de savoir pourquoi pas, parce que vous devriez être au courant.
You had better say you know the case because if you say you do not, the next question will be why not, because you ought to.
Les organisateurs de l'évènement et les agences de presse devraient être mis au courant de cette hypocrisie.
The organizers of the event and news agencies should be aware of this hypocrisy.
Personne au Commissariat central de police à Harare n'est au courant de ce qu'il en est réellement de cette affaire.
No one at Central Police Station in Harare is privy what is really up with this case.
Les coupures de courant sont fréquentes l'été au Myanmar mais la situation a empiré cette année.
Power shortages are common during summer in Myanmar but the situation is much worse this year.
La Commission est elle au courant de cette affaire et atelle déjà mené sa propre enquête?
Is the Commission aware of this matter and has it already conducted its own inquiry?
étiezvous au courant de ça?
Representative, were you aware of it, too?
Le Président. Nous examinerons cette question, Monsieur Croux, et nous vous tiendrons au courant.
PRESIDENT. We shall look into the matter, Mr Croux, and let you know.
Au courant, j'imagine?
I suppose you've heard.
Tenezmoi au courant.
Very good, sir.
MettezIe au courant.
I want you to show Mr. Chipping the ropes.
Les résultats de cette évaluation seront disponibles courant 2010 .
The assessment results will become available in the course of 2010 .
Tous les êtres suivent le courant de cette façon.
All the beings are flowing that way.
Le com missaire et le président du Conseil, tous deux néerlandais, sont au courant de cette campagne.
(Applause from the left)
Et bien elle est 150 fois plus résistante au courant électrique que cette pâte salée.
Well it's 150 times more resistant to electric current than that salt dough.
Et bien elle est 150 fois plus résistante au courant électrique que cette pâte salée.
And that sugar dough? Well it's 150 times more resistant to electric current than that salt dough.
Je suis au courant de ça.
I know about that.
Es tu au courant de cela ?
Do you know about that?
Êtes vous au courant de cela ?
Do you know about that?
Étais tu au courant de ça ?
Were you aware of this?
Étiez vous au courant de ça ?
Were you aware of this?
Je suis au courant de tout.
I know about everything.
Êtes vous au courant de cela ?
Are you aware of this?
Je suis au courant de tout.
Yeah, I know all about it.
Je suis au courant de tout.
I know exactly what's going on.
Je suis au courant de l'heure.
I'm aware of the time.

 

Recherches associées : Pas Au Courant De Cette - Au Courant - Au Courant - Au Courant De - Tenir Au Courant - Très Au Courant - Parfaitement Au Courant - Parfaitement Au Courant - était Au Courant - Constamment Au Courant - Tenu Au Courant - Personnellement Au Courant - Est Au Courant